परिक्रम्य शनैर्जह्याल्लोहपिंडं ततः क्षितौ । विपत्रहस्तं तं पश्चात्कारयेद्व्रीहिमर्दनम्
parikramya śanairjahyāllohapiṃḍaṃ tataḥ kṣitau | vipatrahastaṃ taṃ paścātkārayedvrīhimardanam
Tras circunvalar lentamente, debe arrojar el trozo de hierro al suelo. Después, con las manos ya libres de las hojas, debe hacérsele machacar (o frotar) los granos de arroz.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: After slow circumambulation, the practitioner drops an iron lump to the earth; attendants remove leaf-wrappings from his hands; he is then made to crush rice grains, demonstrating control and uninjured palms.
After the ordeal-like ritual sequence, ordinary action (crushing rice) functions as a practical sign of restored normalcy and purity.
No tīrtha is mentioned; the verse continues the procedural description of the rite.
After slow circumambulation, drop the iron lump to the ground; then remove the leaves from the hands and have the person crush rice-grains.