इत्यहं हृदि संचिंत्य माहात्म्यं रविजं महत् । पूर्णं वर्षशतं पार्थ रविं भक्त्या ह्यतोषयम्
ityahaṃ hṛdi saṃciṃtya māhātmyaṃ ravijaṃ mahat | pūrṇaṃ varṣaśataṃ pārtha raviṃ bhaktyā hyatoṣayam
Así, guardando en mi corazón la gran gloria nacida de Ravi, oh Pārtha, complací al Señor Ravi con devoción durante cien años completos.
Sūta (Lomaharṣaṇa) quoting a narrator/devotee addressing Arjuna (Kaunteya/Pārtha) (deduced from vocative)
Listener: Pārtha (Arjuna)
Scene: An aged devotee (or sage) seated in meditation at sunrise, holding the mahātmya in heart; behind him a subtle montage of seasons passing (rain, autumn, winter) indicating a hundred-year vow; Sūrya shines approvingly.
Deep contemplation of Sūrya’s greatness and long-term steady devotion are portrayed as powerful means to attain divine satisfaction and grace.
No tīrtha is specified in this verse; it is a narrative of prolonged Sūrya-upāsanā.
Sustained bhakti/upāsanā over time; the verse implies continuous devotional practice rather than naming a single rite.