दिनकृद्दिनहृन्मौनी सुरथो रथिनांवरः । राज्ञीपतिः स्वर्णरेताः पूषा त्वष्टा दिवाकरः
dinakṛddinahṛnmaunī suratho rathināṃvaraḥ | rājñīpatiḥ svarṇaretāḥ pūṣā tvaṣṭā divākaraḥ
Él es el Hacedor del día y el que disipa la oscuridad del día; el Muni silencioso; Suratha, auriga propicio, el mejor entre los jinetes; Señor de Rājñī (el poder soberano), de semilla y fulgor dorados; Pūṣan, el Nutritor; Tvaṣṭṛ, el Artífice divino; y Divākara, el que engendra la luz del día.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Sūrya as the charioteer-lord: a splendid chariot emerging at dawn, darkness receding; the deity is paradoxically ‘silent’—calm gaze, still posture—while motion and light surge outward.
The Sun is praised as the cosmic regulator who dispels darkness outwardly and inwardly, sustaining dharma through light and order.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a nāma-stuti (name-hymn) within the Kaumārikākhaṇḍa’s devotional framing.
No direct ritual is stated here; the implied practice is nāma-japa or stotra-pāṭha of Sūrya’s names for merit and auspiciousness.