Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 91

न रात्रौ विंदते निद्रा कामाग्निपरिखेदितः । दिवापि हि कुतः सौख्यमर्थोपार्जनचिंतया

na rātrau viṃdate nidrā kāmāgniparikheditaḥ | divāpi hi kutaḥ saukhyamarthopārjanaciṃtayā

De noche, quien es abrasado por el fuego del deseo no halla sueño. Y de día, ¿de dónde vendría la dicha, si la mente se afana por adquirir riquezas?

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
rātrauat night
rātrau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular
viṃdatefinds/obtains
viṃdate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (विद्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — Parasmaipada
nidrāsleep
nidrā:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnidrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
kāmāgni-parikheditaḥtormented by the fire of desire
kāmāgni-parikheditaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + parikhedita (परिखेदित, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Past passive participle (क्त), ‘परिखेदित’ = ‘परिखेद’ धात्वर्थ-जन्य; समासः: कामाग्नि (षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देश) + परिखेदित (तृतीया-तत्पुरुषभाव: ‘कामाग्निना परिखेदितः’)
divāby day
divā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootdivā (अव्यय/कालवाचक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
kutaḥhow/whence
kutaḥ:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय/प्रश्नार्थ)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय (interrogative: whence/how)
saukhyamhappiness/comfort
saukhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaukhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Nominative/Accusative singular (context: ‘where is comfort?’)
artha-upārjana-ciṃtayāby/through worry about earning wealth
artha-upārjana-ciṃtayā:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक) + upārjana (प्रातिपदिक) + ciṃtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular; समासः: अर्थोपार्जन (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अर्थस्य उपार्जनम्’) + चिन्ता (तत्पुरुष: ‘अर्थोपार्जनस्य चिन्ता’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)

Scene: A householder lies awake at night, eyes open, surrounded by flickering flames symbolizing kāma; by day he sits amid ledgers and coins, brow furrowed with artha-cintā, while a serene ascetic silhouette in the background suggests the alternative of śama.

FAQs

Desire burns away rest at night and wealth-anxiety steals peace by day; lasting happiness comes from dharma-guided restraint and inner contentment.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the verse contrasts worldly agitation with the need for spiritual orientation.