ग्रामं वनं गवावासं यश्च क्रोधेन दीपयेत् । इति घोराणि पापानि सुरापानसमानि च
grāmaṃ vanaṃ gavāvāsaṃ yaśca krodhena dīpayet | iti ghorāṇi pāpāni surāpānasamāni ca
Quien, movido por la ira, prenda fuego a una aldea, a un bosque o a un establo de vacas—comete pecados terribles, tenidos por iguales al de beber licor.
Lomaharṣaṇa (Sūta)
Scene: A dramatic night scene: flames rising from a village edge, a forest line burning, and a cow-shelter threatened; the arsonist’s face shows rage; villagers and cows flee; a sage or deity figure stands as moral witness, emphasizing the enormity of the act.
Anger that destroys communal life, ecology, and protected shelters (like cow-sheds) is a heavy adharma with severe karmic weight.
No specific tīrtha is praised; the verse condemns destructive acts affecting society and sacred protections.
None; it provides a moral prohibition against arson motivated by anger.