आहारनीहारविहारयोगाः सुसंवृता धर्मविदानुकार्याः । वाग्बुद्धिवीर्याणि तपस्तथैव वार्तायुषी गुप्ततमे च कार्ये
āhāranīhāravihārayogāḥ susaṃvṛtā dharmavidānukāryāḥ | vāgbuddhivīryāṇi tapastathaiva vārtāyuṣī guptatame ca kārye
Que la comida, la evacuación y las rutinas del cuerpo, el esparcimiento y la disciplina del yoga estén bien contenidos, siguiendo a quienes conocen el dharma. Gobiernen la palabra, la mente y la fuerza; practíquese la austeridad, díganse palabras benéficas y guárdense, con máxima reserva, los asuntos más confidenciales.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Scene: A disciplined pilgrim’s day: simple meal, controlled recreation, seated meditation; a mentor points to a dharma-text; the pilgrim speaks gently to others and keeps a sealed palm-leaf bundle symbolizing guarded confidences.
Dharma is sustained by restraint—control of habits, speech, mind, and power—guided by the example of the dharma-wise.
No site is named; it is a general dharma instruction.
Practice tapas (austerity), keep beneficial speech, and maintain disciplined routines of food, conduct, and recreation.