यथा श्वा गृहद्वारस्थोबलिं गृह्णाति किं तथा । प्रधानपुरुषो राजन्गृह्णाति च शुना समः
yathā śvā gṛhadvārasthobaliṃ gṛhṇāti kiṃ tathā | pradhānapuruṣo rājangṛhṇāti ca śunā samaḥ
Así como un perro, apostado en la puerta de una casa, arrebata la ofrenda (bali) colocada allí, del mismo modo, oh Rey, el “hombre principal” que acepta dones indebidos no es mejor que un perro.
Mahākāla (contextual; teaching the King in this adhyāya)
Listener: Rājā
Scene: A vivid moral analogy: a dog at a doorway snatching a bali; juxtaposed with a respected ‘chief person’ who accepts improper gifts, shown as spiritually fallen—an admonitory tableau.
Accepting offerings without proper dharmic qualification and sanctity degrades the recipient; purity of receiving (pratigraha) matters.
No single tīrtha is named in this verse; the focus is on general Purāṇic ritual ethics within the Kaumārikā-khaṇḍa discourse.
An implied warning about improper acceptance of offerings (bali/pratigraha), urging dharmic, sanctified receiving.