शक्तिविषये च श्लोका भवंति । कुटुंबभुक्तवसनाद्देयं यदतिरिच्यते । मध्वास्वादो विषं पश्चाद्दातुर्धर्मोऽन्यथा भवेत्
śaktiviṣaye ca ślokā bhavaṃti | kuṭuṃbabhuktavasanāddeyaṃ yadatiricyate | madhvāsvādo viṣaṃ paścāddāturdharmo'nyathā bhavet
Sobre la medida de la propia capacidad se enseñan estos versos: después de alimentar y vestir a la familia, lo que sobre debe darse. Dulce al principio como miel, pero veneno después, es la ‘caridad’ del que da cuando el dharma se practica de un modo que daña los deberes legítimos.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A householder divides food and cloth: first to family members, then offers the remaining portion to a guest/ascetic; a symbolic honey pot and a hidden poison vial illustrate the metaphor of harmful charity.
Dāna must be aligned with responsibility; give from surplus so that charity does not turn into harm.
No tīrtha is mentioned; the teaching concerns ethical household charity.
Support family necessities first; then donate what remains, according to one’s means.