कल्पांभोधिसमुन्नादां दिधक्षंतीं जगद्यथा । तारकस्यांतकालाय अभाग्यस्य दशामिव
kalpāṃbhodhisamunnādāṃ didhakṣaṃtīṃ jagadyathā | tārakasyāṃtakālāya abhāgyasya daśāmiva
Rugiendo como el océano al término de un kalpa, como si fuera a abrasar el mundo—ella llegó como la perdición misma destinada a Tāraka, cual la última condición de la desdicha en persona.
Narrator
Scene: The Śakti’s approach is personified: a roaring, oceanic sound-wave and a world-burning radiance fill the sky; the spear appears as a pralaya-fire streak, the asura Tāraka marked as fated prey, surrounded by darkening clouds and churning winds.
Adharma ripens into its own destruction; when the ordained time arrives, divine justice manifests with irresistible force.
No specific site is described; the verse uses cosmic imagery (kalpa/ocean roar) to magnify the event.
None.