त्वयाख्येयं मम शुबे युक्तं पश्चात्करोम्यहम् । तथेत्युक्ते तया देव्या ययौ देवी गिरिं प्रति
tvayākhyeyaṃ mama śube yuktaṃ paścātkaromyaham | tathetyukte tayā devyā yayau devī giriṃ prati
«Oh bienaventurada, dime lo que debe comunicarse; después haré lo que es debido.» Dicho esto por la Diosa, Devī (Pārvatī) partió hacia la montaña.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced for Māheśvarakhaṇḍa)
Type: peak
Listener: Sages / internal participants
Scene: A brief decisive moment: the trusted goddess agrees; Girijā then departs toward the mountain—ornaments subdued, attendants behind, the path rising into alpine space.
Dharma begins with right counsel and then right action—hearing what is proper (yukta) precedes doing it.
A general sacred mountain/Himālaya setting is implied; no named tīrtha appears in this verse.
None explicitly; it introduces the movement toward ascetic practice and sacred geography.