Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

पुत्रस्य तव विघ्नेन समूलं तस्य नश्यति । येषां न पूज्याः पूज्यंते क्रोधासत्यपराश्च ये

putrasya tava vighnena samūlaṃ tasya naśyati | yeṣāṃ na pūjyāḥ pūjyaṃte krodhāsatyaparāśca ye

Por el obstáculo puesto por tu hijo, Vighneśa, quedan destruidos desde la raíz: quienes veneran como digno a lo indigno, y quienes se entregan a la ira y a la falsedad.

पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विघ्नेनby an obstacle
विघ्नेन:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
समूलम्root and all; completely
समूलम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootसमूल (प्रातिपदिक; स + मूल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषण-प्राय (adverbial accusative)
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
पूज्याः(those who are) worthy of worship
पूज्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूज्य (प्रातिपदिक; √पूज् + यत्, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि-यत् (gerundive: 'to be worshipped')
पूज्यन्तेare worshipped
पूज्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
क्रोधासत्यपराःdevoted to anger and untruth
क्रोधासत्यपराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध + असत्य + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—बहुपद-तत्पुरुष (क्रोधे असत्ये च पराः = devoted to anger and falsehood)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक

Śiva to Umā/Pārvatī (deduced from immediate context: Umā responds in the next verse)

Listener: Girijā (Pārvatī)

Scene: Śiva concludes with a sharp ethical criterion: Vighneśa’s vighna uproots those who invert values (worship the unworthy) and those devoted to anger and falsehood—moral inversion leading to total ruin.

U
Umā (implied)
Ś
Śiva (implied)
V
Vighneśa (as 'your son')

FAQs

Adharma—such as honoring the unworthy and clinging to anger and untruth—invites root-level ruin through divinely sanctioned obstacles.

No tīrtha is mentioned; the verse teaches moral causality (karma-phala) under Vighneśa’s governance.

Implicitly, one must revere the truly worthy (pūjya) and cultivate satya and kṣamā; no specific vrata or dāna is detailed.