ततो महूर्तमात्रेण ग्रसनः प्राप्य चेतनाम् । अपश्यत्स्वां तनुं ध्वस्तां विलोलाभरणांबराम्
tato mahūrtamātreṇa grasanaḥ prāpya cetanām | apaśyatsvāṃ tanuṃ dhvastāṃ vilolābharaṇāṃbarām
Entonces, en el espacio de un muhurta, Grasana recobró el conocimiento. Vio su propio cuerpo destrozado, con sus ornamentos y vestiduras deshechos y colgando.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: After a muhūrta, Grasana awakens amid dust and wreckage, looking down at his battered body; ornaments and garments hang loose, signaling the collapse of pride and splendor.
External splendor is easily undone; adversity exposes the impermanence of pride and the need for humility.
No tīrtha is referenced in this verse.
None.