Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 89

यावत्संभावयंतीति नीतिज्ञा अपि निर्जराः । तावद्दुधाव स्वौ पक्षौ पक्षिराजो महाबलः

yāvatsaṃbhāvayaṃtīti nītijñā api nirjarāḥ | tāvaddudhāva svau pakṣau pakṣirājo mahābalaḥ

Mientras los dioses inmortales—aunque diestros en la prudencia—todavía trataban de comprender lo que ocurría, el poderoso rey de las aves batió con fuerza sus dos alas.

yāvatas long as/while
yāvat:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालपरिमाणवाचक-अव्यय (as long as/while)
saṃbhāvayantithey consider/assess
saṃbhāvayanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃbhāvaya (धातु-प्रयोगः; √bhū/भाव् causative भावयति with सं-उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; causative (णिच्)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation-marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
nītijñāḥknowers of policy
nītijñāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnīti + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नीतेः ज्ञाः)
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
nirjarāḥthe gods (immortals)
nirjarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnirjara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tāvatso long/then
tāvat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formतावदर्थक-अव्यय (so long/then)
dudhāvaran/charged
dudhāva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dhāv (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
svauhis own
svau:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन; विशेषण (of pakṣau)
pakṣautwo wings
pakṣau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन
pakṣirājaḥking of birds
pakṣirājaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣi + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पक्षिणां राजा)
mahābalaḥvery strong
mahābalaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महच्च तत् बलम् यस्य)

Narrator (Skanda in Kāśī-khaṇḍa context)

Scene: The devas, poised in counsel and assessment, are interrupted as the mighty bird-king suddenly beats both wings, filling the space with force and wind.

G
Garuḍa (Pakṣirāja)
N
Nirjara (Devas)

FAQs

Strategizing alone cannot match decisive divine action; when dharma’s agent moves, hesitation becomes vulnerability.

No specific tīrtha is mentioned; the verse is embedded in Kāśī-khaṇḍa’s broader glorification of Kāśī.

None in this verse.