अगमन्मम दक्षजा वियोगजो दवथुः प्राग्घिमवत्सुतौषधेन । अधुना खलु नैव शांतिमीयां यदि काशीं न विलोकयेहमाशु
agamanmama dakṣajā viyogajo davathuḥ prāgghimavatsutauṣadhena | adhunā khalu naiva śāṃtimīyāṃ yadi kāśīṃ na vilokayehamāśu
Antes, la fiebre nacida de la separación de la hija de Dakṣa fue calmada por el remedio que es la hija del Himālaya. Mas ahora, en verdad, no hallaré paz si no contemplo pronto a Kāśī.
Śiva
Worldly consolations may soothe certain griefs, but ultimate peace is portrayed as arising from direct encounter with the supreme sacred field—Kāśī.
Kāśī, emphasized as the indispensable sight (darśana) without which peace cannot be attained.
Implicitly, kāśī-darśana (going to see Kāśī) is presented as the remedy; no formal vrata/dāna is specified in this verse.