दिवोदासस्य तस्यैवं काश्यां राज्यं प्रशासतः । गतं वर्षं दिनप्रायं शरदामयुताष्टकम्
divodāsasya tasyaivaṃ kāśyāṃ rājyaṃ praśāsataḥ | gataṃ varṣaṃ dinaprāyaṃ śaradāmayutāṣṭakam
Así, mientras Divodāsa gobernaba el reino en Kāśī, el tiempo transcurrió—casi con la rapidez de un solo día—ocho miríadas de otoños, es decir, ochenta mil años.
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context typically Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Divodāsa seated in a just court in Kāśī, seasons cycling in a circular mandala around him—especially autumn (śarad) repeating countless times—yet the king remains steady; a subtle clockless, timeless aura over the city.
In a dharmic and sacred realm, time itself is portrayed as auspicious—long ages pass smoothly under righteous rule.
Kāśī (Vārāṇasī), as the seat of Divodāsa’s extraordinary, long-lasting righteous governance.
No ritual is mentioned; the verse provides narrative chronology and praise of the reign in Kāśī.