पत्या तुष्यति यत्र स्त्री तुष्येद्यत्र स्त्रिया पतिः । तत्र तुष्टा महालक्ष्मीर्निवसेद्दानवाऽरिणा
patyā tuṣyati yatra strī tuṣyedyatra striyā patiḥ | tatra tuṣṭā mahālakṣmīrnivaseddānavā'riṇā
Donde la esposa se complace en su esposo, y donde el esposo se complace por su esposa, allí mora la gozosa Mahālakṣmī, con el enemigo de los Dānavas (Viṣṇu) presente.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/seekers (context-dependent)
Scene: An auspicious home: husband and wife seated together in concord, offering lamp and flowers; Mahālakṣmī appears radiant at the threshold and Viṣṇu stands as protector, symbolizing śrī entering a harmonious household.
Mutual satisfaction and respect between spouses is itself a sacred foundation that invites divine auspiciousness into the home.
The verse is taught within Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī setting, where righteous household life is presented as part of Kāśī’s dharmic greatness.
No specific ritual; it recommends a dharmic household ideal—mutual contentment—as the condition for Lakṣmī’s abiding.