स्वर्गे मर्त्ये च पाताले नैषा रेखा क्वचित्स्त्रियाम् । तत्कंठरेखात्रितय व्याजेन शपते स्मरः
svarge martye ca pātāle naiṣā rekhā kvacitstriyām | tatkaṃṭharekhātritaya vyājena śapate smaraḥ
En el cielo, en la tierra o en el inframundo, no se hallan en mujer alguna tales líneas. Y con el pretexto de las tres líneas en su cuello, hasta Smara, el dios del Amor, parece jurar un voto.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Embedded audience (possibly a king) and frame ṛṣis
Scene: Astonished proclamation: nowhere in the three worlds is such beauty found; the three auspicious neck-lines (trirekhā/trivalī) become the ‘pretext’ for Smara himself to swear—suggesting even Love is bound by her marks.
Cosmic scope (svarga–martya–pātāla) is invoked to intensify praise, a common Purāṇic method to highlight extraordinary destiny within a sacred narrative.
Kāśī in contextual frame; the verse is part of the Kāśīkhaṇḍa’s kṣetra-centered account.
None.