तदास्य शरणं यातो मन्ये दर्शभयाच्छशी । दिवापि न त्यजेत्तां तु त्रस्तश्चंडमरीचितः
tadāsya śaraṇaṃ yāto manye darśabhayācchaśī | divāpi na tyajettāṃ tu trastaścaṃḍamarīcitaḥ
Pienso que hasta la luna ha buscado refugio en ella, temiendo ser eclipsada por su fulgor. Aun de día no la abandona, aterrada por los feroces rayos del sol.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: The maiden stands luminous; above her, the moon lingers even in daylight, tucked near her halo-like glow, while sharp sunrays appear as threatening spears kept at bay; the scene feels mythic and poetic.
Purāṇic narration employs poetic hyperbole to elevate the subject and sustain devotional attention within a sacred-kṣetra account.
Kāśī indirectly, as the setting where such celebrated events and persons are narrated.
None; it is poetic description.