राज्ञां जयाय सर्वासु निर्ययुर्दिक्षु पांडवाः । ते सर्वे नृपतीञ्जित्वा चतुर्दिक्षु स्थितान्बहून्
rājñāṃ jayāya sarvāsu niryayurdikṣu pāṃḍavāḥ | te sarve nṛpatīñjitvā caturdikṣu sthitānbahūn
Para someter a los reyes, los Pāṇḍavas marcharon en todas las direcciones. Vencieron a muchos soberanos establecidos en los cuatro confines.
Narrator (Purāṇic narrator, likely Sūta-style narration) (deduced)
Scene: A montage-like vision of the Pāṇḍavas marching to the four quarters, banners unfurled, confronting and subduing many kings; landscapes shift to indicate different regions.
Power is portrayed as dharma-instrumental—used to establish order and enable sacred rites rather than personal indulgence.
The Setu-kṣetra framework remains the backdrop; this verse itself emphasizes the digvijaya episode.
Implicitly, the conquest supports the coming royal sacrifice by securing submission and resources.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.