हन्तकारं मनुष्याश्च पिबंति सततं स्तनम् । एवमध्यापयेदेव वेदानां प्रत्यहं त्रयीम्
hantakāraṃ manuṣyāśca pibaṃti satataṃ stanam | evamadhyāpayedeva vedānāṃ pratyahaṃ trayīm
Los seres humanos beben sin cesar del pezón llamado “hantā”. Así, oh Señor, debe enseñarse cada día la tríada de los Vedas, para que se conserve este orden sustentador.
Skanda (deduced)
Listener: ‘deva’ addressed in translation; original vocative suggests instruction to a revered addressee (possibly a king/sage).
Scene: A teacher (ācārya) instructing students in a forest hermitage; above them, the cosmic cow’s fourth teat ‘hantā’ glows, indicating human sustenance through daily Vedic learning.
Human society is sustained by disciplined learning and transmission of sacred knowledge; daily Vedic study preserves dharma.
No explicit tirtha is named; the verse gives a dharmic prescription within Dharmāraṇya’s sanctified teaching context.
Pratyahaṃ trayī-adhyāpana/adhyayana: daily teaching/study of the three Vedas.