आपातमाचरेच्छौचं भावदुष्टो न शुद्धिभाक् । आर्द्रधात्रीफलोन्माना मृदः शौचे प्रकीर्तिताः
āpātamācarecchaucaṃ bhāvaduṣṭo na śuddhibhāk | ārdradhātrīphalonmānā mṛdaḥ śauce prakīrtitāḥ
La purificación debe practicarse según lo exija la circunstancia; pero quien tiene el ánimo corrompido no alcanza verdadera pureza. Para el aseo, se declara que la medida de tierra es la del fruto húmedo de dhātrī (amalakī).
Anonymous Purāṇic narrator (Dharmāraṇya instructional passage; speaker not explicit in the excerpt)
Scene: A pilgrim washes hands with earth and water, while a faint mirrored silhouette shows the ‘inner mind’—pure as light or clouded—illustrating that bhāva determines śuddhi.
External cleansing is incomplete without inner integrity; true purity depends on bhāva (right intention).
No site is glorified; the verse emphasizes ethical and ritual standards.
Perform śauca as required; the earth portion is measured by the size of a moist dhātrī (amalakī) fruit.