Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 62

सत्यप्रतिज्ञां कुर्वाणास्तत्रस्थाः सुखिनोऽभवन् । चातुर्विद्या बहिर्ग्रामे राज्ञा तेन निवासिताः

satyapratijñāṃ kurvāṇāstatrasthāḥ sukhino'bhavan | cāturvidyā bahirgrāme rājñā tena nivāsitāḥ

Haciendo un voto veraz, los que allí permanecieron se tornaron dichosos; y aquel rey asentó a los cāturvidyas fuera de la aldea.

सत्यप्रतिज्ञाम्a true vow/promise
सत्यप्रतिज्ञाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य-प्रतिज्ञा (प्रातिपदिक; सत्य + प्रतिज्ञा)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सत्याः प्रतिज्ञा)
कुर्वाणाःdoing, making
कुर्वाणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (कर्तरि), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘doing/making’
तत्रस्थाःstaying there
तत्रस्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतत्र-स्थ (प्रातिपदिक; तत्र + स्थ)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (तत्र स्थिताः)
सुखिनःhappy
सुखिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अभवन्became, were
अभवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
चातुर्विद्याःthe four branches of learning (four Vedas/knowledges)
चातुर्विद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचातुर्विद्य (प्रातिपदिक; चतुर् + विद्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्विगु (चतस्रो विद्याः)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
ग्रामेin the village
ग्रामे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ-हेतु), एकवचन
तेनby him
तेन:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
निवासिताःwere settled/made to reside
निवासिताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वास् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगः ‘made to reside/settled’

Narrator (speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A king establishes a truthful vow; contented residents remain in the sacred forest-region; learned cāturvidyas are respectfully settled outside the main village boundary, indicating a planned sacred settlement.

S
satya-pratijñā
C
cāturvidya
R
rājā

FAQs

Truthful commitment (satya-pratijñā) and orderly living lead to communal peace and well-being.

No specific tīrtha is named in this verse.

A satya-pratijñā (solemn vow of truthfulness) is referenced, but no detailed rite is described.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App