व्यास उवाच । स्तोत्रेणैवामुना तुष्टो वायुपुत्रोऽब्रवीद्वचः । शृणुध्वं हि वरं विप्रा यद्वो मनसि रोचते
vyāsa uvāca | stotreṇaivāmunā tuṣṭo vāyuputro'bravīdvacaḥ | śṛṇudhvaṃ hi varaṃ viprā yadvo manasi rocate
Vyāsa dijo: Complacido por este mismo himno de alabanza, el Hijo de Vāyu pronunció estas palabras: «Escuchad, oh brāhmaṇas; elegid una gracia, aquello que sea grato a vuestros corazones».
Vyāsa
Listener: brāhmaṇas (and the Purāṇic audience)
Scene: In a sacred forest clearing, Vyāsa narrates as brāhmaṇas stand with folded hands; the ‘son of Vāyu’ (Hanumān) appears radiant, granting a boon after being pleased by a hymn.
Sincere stotra (devotional praise) pleases the deity and opens the way for grace and boons.
The verse sits within Dharmāraṇya’s sacred narrative frame, but no single tīrtha is explicitly named in this line.
The implied practice is stotra-pāṭha (recitation of a hymn) as an act of bhakti.