Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

दूता ऊचुः । कासि त्वं सुभगे नारि देवी वा दानवी नु किम् । केन वा त्रासितासि त्वं मुष्टं केन धनं तव

dūtā ūcuḥ | kāsi tvaṃ subhage nāri devī vā dānavī nu kim | kena vā trāsitāsi tvaṃ muṣṭaṃ kena dhanaṃ tava

Los mensajeros dijeron: «¿Quién eres tú, mujer afortunada? ¿Eres una diosa, o acaso una asurī? ¿Quién te ha atemorizado? ¿Y quién te ha arrebatado por la fuerza tus riquezas?»

dūtāḥmessengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
who (fem.)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
asiare
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
subhageO fortunate one
subhage:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsubhaga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन; विशेषण
nāriO woman
nāri:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
devīa goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
or
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: or)
dānavīa demoness (daughter of Danu)
dānavī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdānavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
nuindeed?/pray
nu:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनासिक-निपात (interrogative particle)
kimwhat
kim:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
kenaby whom/with what
kena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
or
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
trāsitāfrightened/terrorized
trāsitā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottras (धातु) + -ita (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘त्वम्’ सह
asiare
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; सहायक क्रिया
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
muṣṭama blow/fist-strike
muṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
kenaby whom/with what
kena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
dhanamwealth
dhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; सन्दर्भे द्वितीया (what wealth)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम

Dūtāḥ (Rāma’s messengers)

Scene: Two royal messengers confront a frightened, auspicious woman in a forest setting; their hands raised in questioning gesture, faces showing concern and suspicion.

D
Dūtāḥ
R
Rāma

FAQs

Dharma begins with compassionate inquiry—recognizing distress and seeking its cause so protection and justice can be offered.

The setting is Dharmāraṇya (the ‘Forest of Dharma’) within the Skanda Purana’s Dharmāraṇya Khaṇḍa; this verse itself focuses on the encounter rather than naming a specific tirtha.

No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App