पूर्णिमास्या द्वितीयायां त्रिदिनैः सैन्यतारणम् । तीर्त्वा तोयनिधिं रामः शूरवानरसैन्यवान्
pūrṇimāsyā dvitīyāyāṃ tridinaiḥ sainyatāraṇam | tīrtvā toyanidhiṃ rāmaḥ śūravānarasainyavān
En el segundo día después de la luna llena, en tres días fue trasladado el ejército. Tras cruzar el océano, Rāma—dueño de un heroico ejército de vānaras—se mantuvo en la otra orilla.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Setu-taraṇa-sthala (crossing point)
Type: sangam
Listener: Pilgrimage audience in frame
Scene: After the full moon, on the second day, the vast vānaras ferry the army across within three days; Rāma stands on the far shore with heroic hosts.
When dharma leads, collective strength becomes a sacred instrument—community effort carries one across vast obstacles.
The ocean-crossing zone associated with Setu is implied; the verse itself does not name a pilgrimage site explicitly.
None; it provides calendrical and narrative timing for the crossing.