Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 62

सहसैव प्रबुद्धोऽसौ मुनिभिः कृतरक्षणः । प्रोवाच कश्चित्पुरुषो दंडहस्तः समागतः

sahasaiva prabuddho'sau munibhiḥ kṛtarakṣaṇaḥ | provāca kaścitpuruṣo daṃḍahastaḥ samāgataḥ

De pronto recobró el sentido, protegido por los sabios, y dijo: «Ha llegado un hombre, con un bastón en la mano».

सहसाsuddenly
सहसा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed
एव:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
प्रबुद्धःawakened
प्रबुद्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-बुध् (धातु √बुध्)
Formभूतकृदन्तः (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘awakened’
असौthat one/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
कृतरक्षणःprotected/guarded
कृतरक्षणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (√कृ, क्त) + रक्षण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (‘कृतं रक्षणं यस्य/कृतं रक्षणम्’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-उच्/वच् (धातु √वच्)
Formलिट् (परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कश्चित्a certain
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formअनिश्चितवाचक-सर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पुरुषःman/person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
दण्डहस्तःhaving a staff in hand
दण्डहस्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदण्ड (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः (‘दण्डः हस्ते यस्य’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
समागतःarrived
समागतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु √गम्)
Formभूतकृदन्तः (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘arrived’

The young prince (rājanya-kumārakaḥ) speaking

Scene: The prince jolts awake, supported by sages forming a protective ring; he points or gestures anxiously, describing a staff-bearing man approaching; sages hold water pots and prayer beads, faces composed yet vigilant.

M
muni (sages)
P
puruṣa (a man)
D
daṇḍa (staff)

FAQs

Dharmic protection (rakṣā) is strengthened by saintly guardianship; clarity returns when one is sheltered by the wise.

No tīrtha is explicitly mentioned in this verse.

Rakṣaṇa (protective safeguarding) by sages is referenced, implying protective mantras/rites though not detailed here.