Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 15

राजन्क्व ते महास्त्राणि क्व ते श्लाघ्यं महद्धनुः । क्व ते द्वादशसाहस्रमहानागातिगं बलम्

rājankva te mahāstrāṇi kva te ślāghyaṃ mahaddhanuḥ | kva te dvādaśasāhasramahānāgātigaṃ balam

Oh Rey, ¿dónde están ahora tus poderosas armas? ¿Dónde está tu célebre gran arco? ¿Dónde está esa fuerza tuya, de la que se dice que supera incluso a doce mil grandes elefantes?

राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
क्वwhere
क्व:
Sambandha (Interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय (where)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
महास्त्राणिgreat weapons
महास्त्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + astra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (महानि अस्त्राणि)
क्वwhere
क्व:
Sambandha (Interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
श्लाघ्यम्praiseworthy
श्लाघ्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootślāghya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
धनुःbow
धनुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्वwhere
क्व:
Sambandha (Interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
द्वादशसाहस्रमहानागातिगम्surpassing twelve-thousand great elephants (in strength)
द्वादशसाहस्रमहानागातिगम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvādaśa + sāhasra + mahā + nāga + atiga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (द्वादशसाहस्र-महानाग-अतिगम् = द्वादशसाहस्रैः महा-नागान् अतिगच्छति इति/अतिक्रमणक्षमम्)
बलम्strength
बलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

A grieving woman (queen/consort) admonishing the king (inferred from direct address 'rājan')

Listener: राजा (addressed as 'rājan')

Scene: A speaker confronts a fallen or defeated king, gesturing toward abandoned weapons—bow, quiver, mace—while evoking the legend of elephant-like strength.

FAQs

Power and reputation are meaningful only when used in dharma—especially protection; otherwise they become empty boasts.

No tīrtha is named; the verse emphasizes rāja-dharma and accountability.

None; the verse is a moral challenge directed at a ruler.