कल्पावसाने भुवनानि दग्ध्वा सर्वाणि यो नृत्यति भूरिलीलः । स कालरुद्रोऽवतु मां दवाग्नेर्वात्यादिभीतेरखिलाच्च तापात्
kalpāvasāne bhuvanāni dagdhvā sarvāṇi yo nṛtyati bhūrilīlaḥ | sa kālarudro'vatu māṃ davāgnervātyādibhīterakhilācca tāpāt
Al término del kalpa, tras abrasar todos los mundos, Él danza en su inmenso juego. Que Kālarudra me proteja del incendio del bosque, de los terrores como los vientos impetuosos, y de toda aflicción ardiente.
Anonymous Purāṇic narrator (kavaca invocation of Kālarudra)
Scene: Pralaya tableau: worlds aflame; Kālarudra dances (tāṇḍava) amid swirling smoke and wind; the devotee seeks shelter as forest-fire and tempest approach.
The same Lord who dissolves worlds as Time is also compassionate protection from calamity and inner burning.
No specific site is mentioned; the verse is cosmic and protective rather than geographical.
A protective invocation (kavaca) to Kālarudra for safety from fire, storms, and all forms of suffering.