Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 94

अस्य वैश्यस्य सदने तावत्तिष्ठ शुचिस्मिते । यावदेष कुमारस्ते प्राप्तविद्यो भविष्यति

asya vaiśyasya sadane tāvattiṣṭha śucismite | yāvadeṣa kumāraste prāptavidyo bhaviṣyati

Oh señora de sonrisa pura, permanece por un tiempo en la casa de este mercader, hasta que este hijo tuyo quede plenamente instruido en el saber.

अस्यof this (man)
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनम् (Genitive, Singular); सर्वनाम
वैश्यस्यof the vaiśya
वैश्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
सदनेin the house
सदने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Neuter, Locative, Singular)
तावत्so long
तावत्:
Kāla/Avadhi (Temporal limit/काल-अवधि)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; परिमाण/अवधि-वाचकम् (limit/extent marker)
तिष्ठstay
तिष्ठ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
शुचिस्मितेO one with a pure smile
शुचिस्मिते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुचि + स्मित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे संबोधन-एकवचनम् (Feminine, Vocative, Singular); कर्मधारय-समासः (शुचि स्मितं यस्याः)
यावत्until
यावत्:
Kāla/Avadhi (Temporal limit/काल-अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; यावत्-तावत्-सम्बन्धे अवधि-वाचकम् (correlative 'until/as long as')
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular); सर्वनाम
कुमारःboy/prince
कुमारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनम् (Genitive, Singular); सर्वनाम
प्राप्तविद्यःone who has obtained learning
प्राप्तविद्यः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप्) + विद्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular); बहुव्रीहि-समासः (प्राप्ता विद्या यस्य सः)
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्

Ṛṣabha (the yogī/sage) (contextual attribution)

Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages (implied)

Scene: A gentle instruction: the woman with a ‘pure smile’ is guided to remain in a merchant’s home while the boy studies; scenes of teaching—guru, palm-leaf manuscripts, recitation.

B
Bhadrāyu
A
a Vaiśya (merchant/householder)

FAQs

Right upbringing and learning are dharmic safeguards—education and good guardianship prepare one for rightful duty.

No tīrtha is specified; the verse describes a practical instruction within the storyline.

No ritual is prescribed; the instruction concerns residence and the child’s completion of studies.