
Mārkaṇḍeya instruye al rey a dirigirse al eminente tīrtha de Badrikāśrama, un vado sagrado superior que antaño fue alabado por Śambhu. El capítulo vincula el lugar con Nara–Nārāyaṇa y expone una disposición de devoción y conocimiento: quien es devoto de Janārdana y percibe la misma esencia en todos los seres —aun entre extremos sociales— resulta grato a lo divino. Se afirma que Nara–Nārāyaṇa estableció el āśrama y que Śaṅkara fue allí instalado para el bienestar de los mundos; se describe un liṅga asociado a la tri-mūrti como otorgador de acceso a sendas celestiales y a la liberación. Se prescribe una disciplina: pureza, ayuno de una noche, abandono de rajas y tamas en favor de una orientación sāttvika, y vigilia nocturna en fechas lunares señaladas (aṣṭamī en el mes Madhu y caturdaśī en cualquiera de las quincenas, con énfasis en Aśvin). Se detalla el abhiṣeka de Śiva con pañcāmṛta: leche, miel, cuajada, azúcar y ghee. La sección de frutos promete cercanía a Śiva y resultados en el mundo de Indra para quien contemple con sinceridad; incluso una salutación imperfecta a Śūlapāṇi afloja las ataduras, mientras el japa constante de “namaḥ śivāya” afianza el mérito. Asimismo se expone el śrāddha con agua del Narmadā, destacando receptores brāhmaṇas cualificados y excluyendo oficiantes o destinatarios inmorales o no aptos. Se recomiendan dones como oro, alimento, vestiduras, vaca, toro, tierra, sombrilla y objetos apropiados, declarando la obtención del cielo. Por último, se dice que morir en o cerca del tīrtha (incluso por el agua) conduce a la morada de Śiva, a una larga estancia en ámbitos divinos y, finalmente, al retorno como gobernante capaz que recuerda el tīrtha y vuelve a él.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र बदर्याश्रममुत्तमम् । सर्वतीर्थवरं पुण्यं कथितं शंभुना पुरा
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: «Luego, oh el mejor de los reyes, debe uno dirigirse al excelso Badaryāśrama, santo y supremo entre todos los tīrthas, cuya santidad fue antaño proclamada por Śambhu (Śiva)».
Verse 2
यश्चैष भारतस्यार्थे तत्र सिद्धः किरीटभृत् । भ्राता ते फाल्गुनो नाम विद्ध्येनं नरदैवतम्
Y allí, por causa del Bhārata, el que lleva corona alcanzó la perfección. Reconócelo como tu hermano llamado Phālguna (Arjuna), un dios entre los hombres.
Verse 3
नरनारायणौ द्वौ तावागतौ नर्मदातटे । ज्ञानं तस्यैव यो राजन्भक्तिमान्वै जनार्दने
Esos dos, Nara y Nārāyaṇa, llegaron a la ribera del Narmadā. Y, oh rey, el verdadero conocimiento pertenece a quien es devoto de Janārdana (Viṣṇu).
Verse 4
समं पश्यति सर्वेषु स्थावरेषु चरेषु च । ब्राह्मणं श्वपचं चैव तत्र प्रीतो जनार्दनः
Quien contempla con visión igual a todos los seres, inmóviles y móviles, y ve por igual a un brāhmaṇa y a un comedor de perros, en ese se complace Janārdana.
Verse 5
ऐकात्म्यं पश्य कौन्तेय मयि चात्मनि नान्तरम् । नरनारायणाभ्यां हि कृतं बदरिकाश्रमम्
Contempla la unidad del Ser, oh hijo de Kuntī: entre Mí y el Ātman no hay diferencia. En verdad, Badarikāśrama fue establecido por Nara y Nārāyaṇa.
Verse 6
स्थापितः शङ्करस्तत्र लोकानुग्रहकारणात् । त्रिमूर्तिस्थापितं लिङ्गं स्वर्गमार्गानुमुक्तिदम्
Allí fue instalado Śaṅkara por el bien de los mundos. El liṅga establecido por la Trimūrti concede acceso al camino del cielo y otorga la liberación.
Verse 7
तत्र गत्वा शुचिर्भूत्वा ह्येकरात्रोपवासकृत् । रजस्तमस्तथा त्यक्त्वा सात्त्विकं भावमाश्रयेत्
Habiendo ido allí y purificándose, obsérvese un ayuno de una sola noche; abandonando rajas y tamas, refúgiese en una disposición sāttvika.
Verse 8
रात्रौ जागरणं कृत्वा मधुमासाष्टमीदिने । अथवा च चतुर्दश्यामुभौ पक्षौ च कारयेत्
Haciendo vigilia durante la noche en el octavo día de Madhu-māsa, o bien en la decimocuarta tithi, puede realizarse en ambas quincenas, la clara y la oscura.
Verse 9
आश्विनस्य विशेषेण कथितं तव पाण्डव । स्नापयेत्परया भक्त्या क्षीरेण मधुना सह
Oh Pāṇḍava, te he expuesto la santidad especial del mes de Āśvina. En ese tiempo debe bañarse (hacer abhiṣeka a) el Señor con suprema devoción, con leche junto con miel.
Verse 10
दध्ना शर्करया युक्तं घृतेन समलंकृतम् । पञ्चामृतमिदं पुण्यं स्नापयेद्वृषभध्वजम्
Con cuajada mezclada con azúcar y adornada con ghee: este santo pañcāmṛta; con él debe bañarse a Vṛṣabhadhvaja, pues es de gran mérito.
Verse 11
स्नाप्यमानं शिवं भक्त्या वीक्षते यो विमत्सरः । तस्य वासः शिवोपान्ते शक्रलोके न संशयः
Quien, libre de envidia, contempla con devoción a Śiva mientras se le baña (abhiṣeka), para él hay morada junto a Śiva, en el mundo de Śakra; de ello no hay duda.
Verse 12
शाठ्येनापि नमस्कारः प्रयुक्तः शूलपाणिने । संसारमूलबद्धानामुद्वेष्टनकरो हि यः
Aun una salutación ofrecida con doblez al Señor Portador del Tridente se vuelve quien desata los nudos de los atados en la raíz del saṃsāra; tal es su poder.
Verse 13
तेनाधीतं श्रुतं तेन तेन सर्वमनुष्ठितम् । येनौं नमः शिवायेति मन्त्राभ्यासः स्थिरीकृतः
Por él todo estudio es verdaderamente estudiado, por él toda enseñanza es verdaderamente oída, y por él todos los ritos se cumplen: por aquel en quien se ha establecido firmemente la práctica del mantra «Oṃ Namaḥ Śivāya».
Verse 14
यः पुनः स्नापयेद्भक्त्या एकभक्तो जितेन्द्रियः । तस्यापि यत्फलं पार्थ वक्ष्ये तल्लेशतस्तव
Pero quien de nuevo baña al Señor con devoción—de mente única y con los sentidos dominados—también su fruto, oh Pārtha, te lo diré, aunque sea brevemente.
Verse 15
पीडितो वृद्धभावेन तव भक्त्या वदाम्यहम् । ते यान्ति परमं स्थानं भित्त्वा भास्करमण्डलम्
Afligido por la vejez, mas hablando por tu devoción, declaro: tales devotos alcanzan la morada suprema, atravesando más allá de la esfera del Sol.
Verse 16
संसारे सर्वसौख्यानां निलयास्ते भवन्ति च । आश्चर्यं ज्ञातिवर्गाणां धर्माणां निलयास्तु ते
Y en el mundo llegan a ser moradas de toda dicha. Maravilloso en verdad: se vuelven refugio de sus familias y asiento perdurable del dharma.
Verse 17
सम्पन्नाः सर्वकामैस्ते पृथिव्यां पृथिवीपते । श्राद्धं तत्रैव यः कुर्यान्नर्मदोदकमिश्रितम्
Oh Señor de la tierra, en esta tierra quedan colmados de todos los bienes deseados. Y quien allí mismo realice el śrāddha, con ofrendas mezcladas con el agua del Narmadā—
Verse 18
योग्यैश्च ब्राह्मणैर्राजन्कुलीनैर्वेदपारगैः । सुरूपैश्च सुशीलैश्च स्वदारनिरतैः शुभैः
—(debe hacerse) con brāhmaṇas dignos, oh Rey: de noble linaje, versados en los Vedas, de buen porte, de conducta recta, fieles a sus propias esposas y de carácter auspicioso.
Verse 19
आर्यदेशप्रसूतैश्च श्लक्ष्णैश्चैव सुरूपिभिः । कारयेत्पिण्डदानं वै भास्करे कुतपस्थिते
Cuando el Sol se halla en el auspicioso tiempo de Kutapa, hágase realizar la ofrenda de piṇḍas por brāhmaṇas dignos—nacidos en tierras nobles, refinados en su conducta y de carácter grato—para que el rito sea verdaderamente fructífero.
Verse 20
पित्ःणां परमं लोकं यदीच्छेद्धर्मनन्दन । वर्जयेत्तान्प्रयत्नेन काणान्दुष्टांश्च दाम्भिकान्
Oh deleite del Dharma, si se desea el supremo mundo para los Pitṛs, debe evitarse con empeño emplear en estos ritos sagrados a los tuertos, a los malvados y a los hipócritas.
Verse 21
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन योग्यं विप्रं समाश्रयेत् । नरकान्मोचयेत्प्रेतान्कुम्भीपाकपुरोगमान्
Por ello, con todo empeño, tómese refugio en un vipra (brāhmaṇa) cualificado; así los difuntos podrán ser liberados de los infiernos—Kumbhīpāka y otros—que se alzan ante ellos.
Verse 22
मोक्षो भवति सर्वेषां पित्ःणां नृपनन्दन । विप्रेभ्यः काञ्चनं दद्यात्प्रीयतां मे पितामहः
Oh príncipe, la liberación llega a todos los Pitṛs. Que se ofrezca oro a los brāhmaṇas con la plegaria: «Que mi abuelo quede complacido».
Verse 23
अन्नं च दापयेत्तत्र भक्त्या वस्त्रं च भारत । गां वृषं मेदिनीं दद्याच्छत्रं शस्तं नृपोत्तम
Allí, con devoción, que también distribuya alimento y vestiduras, oh Bhārata. Que ofrezca una vaca, un toro, tierra y un excelente parasol, oh el mejor de los reyes.
Verse 24
स पुमान्स्वर्गमाप्नोति इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । प्राणत्यागं तु यः कुर्याच्छिखिना सलिलेन वा
«Ese hombre alcanza el cielo»—así habló Śaṅkara. Y además, quien entregue su vida—sea por el fuego o por el agua—(en este sagrado contexto…)
Verse 25
अनाशकेन वा भूयः स गच्छेच्छिवमन्दिरम् । नरनारायणीतीरे देवद्रोण्यां च यो नृप
…o también, por ayuno hasta la muerte—va a la morada de Śiva. Y, oh rey, quien (halle su fin o cumpla el voto) en la ribera del Nara-Nārāyaṇī, en Devadroṇī…
Verse 26
स वसेदीश्वरस्याग्रे यावदिन्द्राश्चतुर्दश । पुनः स्वर्गाच्च्युतः सोऽपि राजा भवति वीर्यवान्
Él mora ante el Señor mientras perduren catorce Indras; y después, aun si cae del cielo, renace como un rey poderoso.
Verse 27
सर्वैश्वर्यगुणैर्युक्तः प्रजापालनतत्परः । ततः स्मरति तत्तीर्थं पुनरेवागमिष्यति
Dotado de todos los signos de soberanía y virtud, dedicado a proteger a sus súbditos, entonces recuerda aquel santo vado—y una vez más regresa a él.
Verse 95
। अध्याय
«Capítulo»: un marcador de colofón; aquí se transmite de forma incompleta.