
El capítulo expone la enseñanza de Mārkaṇḍeya a Yudhiṣṭhira acerca de un eminente lugar de peregrinación en la ribera del Revā (Narmadā), llamado Kalhoḍī-tīrtha. Se lo celebra en toda Bhārata como removedor del pecado, con un poder purificador comparable al del Gaṅgā; y se afirma que su acceso es difícil para los hombres comunes, lo cual subraya su santidad excepcional. La autoridad del tīrtha se fundamenta en una atribución doctrinal: “este es un tīrtha sagrado”, presentado como palabra de Śūlin (Śiva), y se añade un motivo mítico según el cual Jāhnavī (Gaṅgā) acudió allí a bañarse en forma de animal, explicando así el origen de su fama. Se prescribe una disciplina ritual: una observancia de tres noches en la luna llena, junto con el abandono vigilante de faltas internas—rajas, tamas, ira, hipocresía/ostentación y envidia. El procedimiento devocional incluye bañar a la deidad tres veces al día durante tres días con leche de una vaca con ternero, en un recipiente de cobre mezclado con miel, recitando el mantra śaiva “oṃ namaḥ śivāya”. El marco de frutos promete logro celestial (compañía de mujeres divinas) y, para quienes se bañan correctamente y ofrecen dones en nombre de los difuntos, la satisfacción de los ancestros. Se destaca un dāna particular: donar una vaca blanca con su ternero, adornada con telas y colocada sobre oro, a un brāhmaṇa purificado y fiel al dharma del hogar, obteniendo así acceso a Śāmbhava-loka, el reino asociado a Śiva.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । विख्यातं भारते लोके गङ्गायाः पापनाशनम्
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: Entonces, oh rey, debe uno ir al supremo Kalhoḍī Tīrtha, célebre en toda Bhārata, destructor de pecados, comparable al Gaṅgā.
Verse 2
दुर्लभं मनुजैः पार्थ रेवातटसमाश्रितम् । प्राणिनां पापनाशाय ऊषरं पुष्करं तथा
Oh Pārtha, es difícil de alcanzar para los hombres, pues se halla en la ribera de la Revā. Para destruir los pecados de los seres, allí están las aguas sagradas llamadas Ūṣara y también Puṣkara.
Verse 3
तत्तु तीर्थमिदं पुण्यमित्येवं शूलिनो वचः । जाह्नवी पशुरूपेण तत्र स्नानार्थमागता
«En verdad, este tīrtha es sagrado», declaró el Portador del Tridente (Śiva). Y Jāhnavī (Gaṅgā), tomando forma de animal, llegó allí para bañarse.
Verse 4
अतस्तद्विश्रुतं लोके कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । त्रिरात्रं कारयेत्तत्र पूर्णिमायां युधिष्ठिर
Por ello, el excelso Kalhoḍī Tīrtha se hizo célebre en el mundo. Oh Yudhiṣṭhira, allí debe observarse un voto de tres noches en el día de luna llena.
Verse 5
रजस्तमस्तथा क्रोधं दम्भं मात्सर्यमेव च । एतांस्त्यजति यः पार्थ तेनाप्तं मोक्षजं फलम्
Oh Pārtha, quien abandona rajas y tamas, así como la ira, la hipocresía y la envidia, por esa misma renuncia alcanza el fruto que conduce a la liberación (mokṣa).
Verse 6
पयसा स्नापयेद्देवं त्रिसन्ध्यं च त्र्यहं तथा । पयो गोसम्भवं सद्यः सवत्सा जीवपुत्रिणी
Debe bañarse a la Deidad con leche en las tres sandhyās del día, y hacerlo durante tres días. La leche ha de ser recién ordeñada de una vaca, con su ternero, bendecida con crías vivas.
Verse 7
कृत्वा तत्ताम्रजे पात्रे क्षौद्रेण चैव योजिते । ॐ नमः श्रीशिवायेति स्नानं देवस्य कारयेत्
Tras prepararlo en un recipiente de cobre y mezclarlo con miel, debe realizarse el baño ritual de la Deidad recitando: «Oṃ namaḥ Śrīśivāya».
Verse 8
स याति त्रिदशस्थानं नाकस्त्रीभिः समावृतः । यस्तत्र विधिवत्स्नात्वा दानं प्रेतेषु यच्छति
Él va a la morada de los Treinta Dioses, rodeado de doncellas celestiales: aquel que, tras bañarse allí conforme al rito, ofrece caridad y ofrendas para los difuntos.
Verse 9
शुक्लां गां दापयेत्तत्र प्रीयतां मे पितामहाः । ब्राह्मणे शौचसम्पन्ने स्वदारनिरते सदा
Allí debe hacerse donar una vaca blanca, pensando: «Que mis antepasados queden complacidos», a un brāhmaṇa puro en su conducta y siempre fiel a su propia esposa.
Verse 10
सवत्सां वस्त्रसंयुक्तां हिरण्योपरि संस्थिताम् । सत्त्वयुक्तो ददद्राजञ्छाम्भवं लोकमाप्नुयात्
Oh Rey, si alguien—dotado de pureza de corazón—da una vaca con su ternero, adornada con telas y colocada sobre (una dádiva de) oro, alcanza el mundo de Śambhu.
Verse 93
। अध्याय
Adhyāya: indicación de capítulo; marca de cierre o encabezamiento.