
El capítulo expone un rito y sus frutos para la adoración en Kāpilatīrtha, lugar que se dice fundado por Kapila y celebrado como destructor de todos los pecados (sarvapātakanāśana). Mārkaṇḍeya instruye a un rey a bañarse ritualmente y servir a la deidad en fechas lunares señaladas, sobre todo en la aṣṭamī y la caturdaśī de la quincena luminosa, realizando abhiṣeka con leche y ghee de la vaca kapilā. Se prescribe ungir con pasta aromática de sándalo śrīkhaṇḍa y rendir culto con flores blancas fragantes, exigiendo dominio de la ira (jitakrodha). La phalaśruti promete protección: los devotos de Kapileśvara evitan los ámbitos punitivos de Yama, y las imágenes temibles de tormento no alcanzan a los sabios gracias a esta adoración. El texto enlaza la ética de la peregrinación con el deber social: tras bañarse en las aguas meritorias del río Revā, se debe alimentar a brāhmaṇas virtuosos y hacer dānas—vaca, ropa, sésamo, paraguas y lecho—por lo cual el rey se vuelve dhārmika. Los beneficios finales incluyen vigor y tejas, descendencia estable con hijos vivos (jīvatputra), palabra agradable y ausencia de facciones hostiles.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं पार्थ कापिलं तीर्थमाश्रयेत् । स्थापितं कपिलेनैव सर्वपातकनाशनम्
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: «Inmediatamente después de eso, oh hijo de Pṛthā, debe acudirse al Kāpila Tīrtha, establecido por el propio Kapila, destructor de todos los pecados»
Verse 2
अष्टम्यां च सिते पक्षे चतुर्दश्यां नरेश्वर । स्नापयेत्परया भक्त्या कपिलाक्षीरसर्पिषा
En el octavo día de la quincena luminosa, y en el decimocuarto, oh señor de los hombres, debe bañarse (a la deidad) con suprema devoción usando la leche y el ghee de una vaca leonada.
Verse 3
श्रीखण्डेन सुगन्धेन गुण्ठयेत महेश्वरम् । ततः सुगन्धपुष्पैश्च श्वेतैश्च नृपसत्तम
Únjase a Maheśvara con fragante pasta de sándalo; y luego adórese con flores de dulce aroma, también blancas, oh el mejor de los reyes.
Verse 4
येऽर्चयन्ति जितक्रोधा न ते यान्ति यमालयम् । असिपत्त्रवनं घोरं यमचुल्ही सुदारुणा
Quienes adoran aquí, habiendo vencido la ira, no van a la morada de Yama; ni al terrible bosque de hojas-espada, ni al durísimo “horno de Yama”.
Verse 5
दृश्यते नैव विद्वद्भिः कपिलेश्वरपूजनात् । स्नात्वा रेवाजले पुण्ये भोजयेद्ब्राह्मणाञ्छुभान्
Los sabios declaran que tal mérito se ve ciertamente por el culto a Kapileśvara. Tras bañarse en las aguas sagradas de la Revā, debe alimentarse a brāhmaṇas virtuosos.
Verse 6
गोप्रदानेन वस्त्रेण तिलदानेन भारत । छत्रशय्याप्रदानेन राजा भवति धार्मिकः
Oh Bhārata, por donar vacas, por dar vestiduras, por ofrecer sésamo, y por regalar sombrillas y lechos, un rey llega a ser verdaderamente justo.
Verse 7
तीव्रतेजा विघोरश्च जीवत्पुत्रः प्रियंवदः । शत्रुवर्गो न तस्य स्यात्कदाचित्पाण्डुनन्दन
Oh hijo de Pāṇḍu, se vuelve radiante de vigor intenso y temible para los adversarios; sus hijos viven, su palabra se torna grata, y jamás se alza contra él hueste alguna de enemigos.
Verse 88
। अध्याय
Fin del capítulo (adhyāya).