Adhyaya 87
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 87

Adhyaya 87

Mārkaṇḍeya instruye al rey para que se dirija a un tīrtha sumamente auspicioso en la ribera del Revā (Narmadā), llamado R̥ṇamocana, célebre por “liberar de las deudas” espirituales. El capítulo presenta este lugar como establecido por asambleas de sabios de linaje brahmánico, lo cual legitima su autoridad ritual y su condición de santuario. La enseñanza se centra en la remoción de las “deudas” (ṛṇa) mediante una observancia devocional. Se afirma que quien, durante seis meses, realiza con fe el pitṛ-tarpaṇa (oblación de agua a los antepasados) y se baña en las aguas del Narmadā, queda liberado de obligaciones hacia los dioses, los ancestros y los seres humanos. Además, se declara que allí los frutos de las acciones—incluido el demérito—se vuelven “visibles” como si fueran frutos en el árbol, reforzando la ley moral de causa y efecto. La conducta prescrita es: concentración de un solo propósito, dominio de los sentidos, baño ritual, caridad y adoración a Girijā-pati (Śiva). El resultado prometido es la liberación de las “tres deudas” (ṛṇa-traya) y una condición resplandeciente, semejante a la de los devas, en el cielo.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं परमशोभनम् । स्थापितं मुनिसङ्घैर्यद्ब्रह्मवंशसमुद्भवैः

Śrī Mārkaṇḍeya dijo: «Entonces, oh rey, debe uno ir a un tīrtha supremamente hermoso, establecido por asambleas de sabios nacidos en el linaje de Brahmā».

Verse 2

ऋणमोचनमित्याख्यं रेवातटसमाश्रितम् । षण्मासं मनुजो भक्त्या तर्पयन् पितृदेवताः

«Se llama Ṛṇamocana, “el Liberador de Deudas”, situado en la ribera de la Revā. Durante seis meses, una persona, con devoción, ofreciendo tarpaṇa, debe satisfacer a los Pitṛ-devas, las potencias ancestrales».

Verse 3

देवैः पितृमनुष्यैश्च ऋणमात्मकृतं च यत् । मुच्यते तत्क्षणान्मर्त्यः स्नातो वै नर्मदाजले

«Cualquier deuda contraída—con los dioses, con los antepasados y con los demás seres humanos—queda liberada en ese mismo instante, cuando el mortal se baña en las aguas de la Narmadā».

Verse 4

प्रत्यक्षं दुरितं तत्र दृश्यते फलरूपतः । तत्र तीर्थे तु यो राजन्नेकचित्तो जितेन्द्रियः

Allí el pecado se ve directamente, tomando forma como su propio fruto. Y en ese tīrtha, oh rey, quien sea de mente unificada y dueño de sus sentidos…

Verse 5

स्नात्वा दानं च वै दद्यादर्चयेद्गिरिजापतिम् । ऋणत्रयविनिर्मुक्तो नाके दीप्यति देववत्

Después de bañarse, en verdad debe dar limosna y adorar al Señor de Girijā (Śiva). Libre de las tres deudas, resplandece en el cielo como un dios.

Verse 87

। अध्याय

Capítulo — indicación final (colofón).