Adhyaya 80
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 80

Adhyaya 80

Mārkaṇḍeya, al dirigirse a un rey oyente, llama la atención sobre el eminente tīrtha de Nandikeśvara, vinculado al siddha Nandī. El capítulo presenta a Nandī como arquetipo de peregrinación disciplinada: pone al río Revā por delante como orientación devocional y va de tīrtha en tīrtha practicando tapas (austeridad). Complacido por ese itinerario ascético sostenido, Śiva le ofrece una gracia. Nandī rechaza riqueza, descendencia y fines sensoriales, y pide en cambio devoción inquebrantable a los pies de loto de Śiva a través de los nacimientos—aunque renazca en formas no humanas—mostrando la continuidad de la bhakti más allá de una sola vida. Śiva asiente y conduce al devoto consumado a Su morada, estableciendo la autoridad sagrada del tīrtha. La phalaśruti declara que bañarse y adorar al Śiva de tres ojos allí otorga mérito comparable al sacrificio Agniṣṭoma. Morir en ese tīrtha se describe como alcanzar la compañía de Śiva y gozar largamente en un eón imperecedero, para luego renacer de modo auspicioso en un linaje puro, con conocimiento védico y larga vida. La conclusión subraya la rareza del lugar y su poder de destruir el pecado.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र नन्दिकेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महानन्दी तत्ते सर्वं वदाम्यहम्

Śrī Mārkaṇḍeya dijo: «Entonces, oh rey de reyes, ve al supremo Nandikeśvara, donde el gran Nandī alcanzó la perfección. Yo te lo diré todo».

Verse 2

रेवायां पुरतः कृत्वा पुरा नन्दी गणेश्वरः । तपस्तपञ्जयं कुर्वंस्तीर्थात्तीर्थं जगाम ह

En tiempos antiguos, Nandī, señor de las huestes (gaṇas) de Śiva, poniendo ante sí a la Revā (Narmadā) como presencia guía, fue de un tīrtha a otro, practicando austeridades y venciendo las asperezas del tapas.

Verse 3

दधिस्कन्दं मधुस्कन्दं यावत्त्यक्त्वा तु गच्छति । तावत्तुष्टो महादेवो नन्दिनाथमुवाच ह

Mientras avanzaba, dejando atrás los lugares sagrados llamados Dadhiskanda y Madhuskanda, por esa misma perseverancia Mahādeva se complació y habló a Nandī, su principal servidor.

Verse 4

ईश्वर उवाच । भोभोः प्रसन्नो नन्दीश वरं वृणु यथेप्सितम् । तपसा तेन तुष्टोऽहं तीर्थयात्राकृतेन ते

Īśvara dijo: «Oh Nandīśa, estoy muy complacido. Elige un don según tu deseo. Por tu austeridad y por tu peregrinación a los tīrthas, quedo satisfecho».

Verse 5

नन्दीश्वर उवाच । न चाहं कामये वित्तं न चाहं कुलसन्ततिम् । मुक्त्वा न कामये कामं तव पादाम्बुजात्परम्

Dijo Nandīśvara: «No deseo riquezas; no deseo linaje ni descendencia. Fuera de la liberación (mokṣa), no anhelo otro deseo: nada más allá de tus pies de loto».

Verse 6

कृमिकीटपतङ्गेषु तिर्यग्योनिं गतस्य वा । जन्म जन्मान्तरेऽप्यस्तु भक्तिस्त्वयि ममाचला

Aunque yo entre en los vientres de gusanos, insectos o aves—sí, aunque caiga en cualquier nacimiento animal—que mi devoción hacia ti permanezca inconmovible, nacimiento tras nacimiento.

Verse 7

तथेत्युक्त्वा महादेवः परया कृपया नृप । गृहीत्वा तं करे सिद्धं जगाम निलयं हरः

«Así sea», dijo Mahādeva, oh rey, con suprema compasión. Tomando de la mano a aquel siddha consumado, Hara regresó a su propia morada.

Verse 8

तस्मिंस्तीर्थे तु यः स्नात्वा भक्त्या त्र्यक्षं प्रपूजयेत् । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः

Quien se bañe en ese tīrtha y, con devoción, adore a Tryakṣa, el Śiva de los Tres Ojos, obtiene el mérito equivalente al fruto del sacrificio Agniṣṭoma.

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा प्राणत्यागं करोति चेत् । शिवस्यानुचरो भूत्वा मोदते कल्पमक्षयम्

Si, tras bañarse en ese tīrtha, una persona entrega allí su vida, entonces, hecho asistente de Śiva, se regocija por un kalpa imperecedero.

Verse 10

ततः कालेन महता जायते विमले कुले । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो जीवेच्च शरदां शतम्

Después, con el transcurso de un gran tiempo, nace en una familia pura y noble; conoce la verdad de los Vedas y de sus Vedāṅgas, y vive cien otoños.

Verse 11

एतत्ते कथितं तात तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । दुर्लभं मर्त्यसंज्ञस्य सर्वपापक्षयंकरम्

Así, querido, te he declarado la suprema gloria de este tīrtha: difícil de obtener para quienes son llamados mortales, y causa de la destrucción de todos los pecados.

Verse 80

। अध्याय

Aquí comienza el capítulo (Adhyāya).