
Este adhyāya se presenta como una enseñanza teológica impartida por el venerable Śrī Mārkaṇḍeya a un rey. Se guía al buscador hacia dos tīrthas muy alabados—Dadhiskanda y Madhuskanda—considerados medios para la disminución del pecado y la impureza moral (pāpa-kṣaya). En Dadhiskanda, el baño sagrado se acompaña de la caridad de dadhi (cuajada/yogur) ofrecida a un dvija (brahmán). Se declara que tal acto otorga bienestar a través de múltiples nacimientos: libertad de enfermedades, de aflicciones ligadas a la vejez, de pena y de envidia, y un continuo renacer en un linaje “puro” por largo tiempo. En Madhuskanda, la dádiva de sésamo mezclado con miel, y aparte la ofrenda de un piṇḍa mezclado con miel, se asocian con evitar el reino o la visión de Yama durante muchas vidas, y con una prosperidad sostenida para los descendientes, hasta nietos y bisnietos. El capítulo concluye con otra prescripción de piṇḍa (mezclado con cuajada) y una nota ritual: tras el baño, los ritos se realizan mirando al sur (dakṣiṇāmukha), y se afirma que padre, abuelo y bisabuelo quedan satisfechos durante doce años.
Verse 1
। श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थद्वयमनुत्तमम् । दधिस्कन्दं मधुस्कन्दं सर्वपापक्षयंकरम्
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: «Entonces, oh rey de reyes, debes ir a los dos tīrthas sin par: Dadhiskanda y Madhuskanda, ambos destructores de todos los pecados».
Verse 2
दधिस्कन्दे नरः स्नात्वा यस्तु दद्याद्द्विजे दधि । उपतिष्ठेत्ततस्तस्य सप्तजन्मनि भारत
En Dadhiskanda, si un hombre se baña y luego ofrece cuajada (dadhi) como dāna a un dvija (brāhmaṇa dos veces nacido), para él—oh Bhārata—la prosperidad y el amparo auspicioso lo acompañan durante siete nacimientos.
Verse 3
न व्याधिर्न जरा तस्य न शोको नैव मत्सरः । दशचन्द्रशतं यावज्जायते विमले कुले
Para él no habrá enfermedad, ni vejez, ni pena, ni envidia; y durante mil meses, nace en un linaje puro y noble.
Verse 4
मधुस्कन्देऽपि मधुना मिश्रितान्यस्तिलान्ददेत् । नासौ वैवस्वतं देवं पश्येद्वै जन्मसप्ततिम्
Y también en Madhuskanda, si alguien da semillas de sésamo (tila) mezcladas con miel, no contemplará a Vaivasvata (Yama), el dios de la muerte, durante setenta nacimientos.
Verse 5
मधुना सह सम्मिश्रं पिण्डं यस्तु प्रदापयेत् । तस्य पौत्रप्रपौत्रेभ्यो दारिद्र्यं नैव जायते
Quien ofrezca un piṇḍa (oblación funeraria) mezclado con miel, no verá nacer la pobreza en sus nietos y bisnietos.
Verse 6
दधिभिः सह संमिश्रं पिण्डं यस्तु प्रदापयेत् । तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा विधिवद्दक्षिणामुखः
Quien ofrezca un piṇḍa mezclado con cuajada (dadhi)—habiéndose bañado en ese mismo tīrtha, debe, conforme al rito, realizarlo mirando al sur (dakṣiṇāmukha).
Verse 7
पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । द्वादशाब्दानि तुष्यन्ति नात्र कार्या विचारणा
El padre, el abuelo y el bisabuelo quedan complacidos durante doce años; de ello no hay necesidad de duda ni de disputa.