Adhyaya 68
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 68

Adhyaya 68

Mārkaṇḍeya instruye a Yudhiṣṭhira a dirigirse al tīrtha de Dhanadā en la ribera meridional del Narmadā, ensalzado como destructor universal del pecado y otorgador del fruto de todos los tīrthas. Se prescribe una observancia con tiempo señalado: en Trayodaśī de la quincena luminosa del mes de Caitra, el practicante debe dominarse, ayunar y velar durante la noche. Se ordena el baño ritual de “Dhanadā” con pañcāmṛta, la ofrenda de una lámpara de ghee y el sostén devocional mediante canto e instrumentos. Al alba, se debe honrar a brāhmaṇas cualificados—aptos para recibir dones, firmes en el estudio y el discurso de los śāstras, observantes de la conducta śrauta/smārta y éticamente contenidos. Los dones incluyen vacas, oro, vestiduras, calzado y alimento, y opcionalmente sombrilla y lecho, con el efecto declarado de borrar por completo los pecados a lo largo de tres nacimientos. La phalāśruti distingue los resultados según la disposición: el indisciplinado alcanza el cielo; el disciplinado, la liberación. El pobre obtiene alimento repetidas veces; se concede nobleza innata y disminución del sufrimiento; y el agua del Narmadā destruye las enfermedades. Se asigna mérito especial al don de conocimiento (vidyā-dāna) en el tīrtha de Dhanadā, que conduce al “mundo del Sol” libre de dolencias; y quienes realizan abundantes ofrendas en Devadroṇī, en la ribera sur del Revā, alcanzan el “mundo de Śaṅkara”, exento de tristeza.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । धनदस्य तु तत्तीर्थं ततो गच्छेद्युधिष्ठिर । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापक्षयंकरम्

Dijo Śrī Mārkaṇḍeya: Entonces, oh Yudhiṣṭhira, debe uno ir a ese tīrtha de Dhanada (Kubera), en la ribera meridional del Narmadā, expiación que destruye todos los pecados.

Verse 2

सर्वतीर्थफलं तत्र प्राप्यते नात्र संशयः । चैत्रमासत्रयोदश्यां शुक्लपक्षे जितेन्द्रियः

Allí se obtiene el fruto de todos los tīrthas; de ello no hay duda. En el decimotercer día lunar de la quincena luminosa del mes de Caitra, con los sentidos dominados,

Verse 3

उपोष्य परया भक्त्या रात्रौ कुर्वीत जागरम् । पञ्चामृतेन राजेन्द्र स्नापयेद्धनदं बुधः

Ayunando con suprema devoción, debe velar durante la noche. Oh el mejor de los reyes, el devoto sabio debe bañar a Dhanada (Kubera) con pañcāmṛta.

Verse 4

दीपं घृतेन दातव्यं गीतं वाद्यं च कारयेत् । प्रभाते पूजयेद्विप्रानात्मनः श्रेय इच्छति

Debe ofrecerse una lámpara alimentada con ghee, y disponerse el canto y la música instrumental. Al alba, quien busca su propio supremo bien debe honrar a los brāhmaṇas.

Verse 5

प्रतिग्रहसमर्थांश्च विद्यासिद्धान्तवादिनः । श्रौतस्मार्तक्रियायुक्तान् परदारपराङ्मुखान्

—aquellos brāhmaṇas aptos para aceptar dones, que exponen el saber y la doctrina establecida, dedicados a los ritos Śrauta y Smārta, y que se apartan de la esposa ajena.

Verse 6

पूजयेद्गोहिरण्येन वस्त्रोपानहभोजनैः । छत्रशय्याप्रदानेन सर्वपापक्षयो भवेत्

Debe adorarse ofreciendo vacas y oro, así como ropas, calzado y alimento. Con el don de sombrillas y lechos, acontece la total destrucción de todos los pecados.

Verse 7

त्रिजन्मजनितं पापं वरदस्य प्रभावतः । स्वर्गदं दुर्विनीतानां विनीतानां च मोक्षदम्

Por el poder del que otorga dones, se elimina el pecado acumulado en tres nacimientos. Concede el cielo a los indisciplinados y la liberación (mokṣa) a los disciplinados.

Verse 8

अन्नदं च दरिद्राणां भवेज्जन्मनिजन्मनि । कुलीनत्वं दुःखहानिः स्वभावाजायते नरे

Para los pobres, llega a ser dador de alimento nacimiento tras nacimiento. En el ser humano, la nobleza de carácter y el cese del sufrimiento nacen de manera natural.

Verse 9

व्याधिध्वंसो भवेत्तेषां नर्मदोदकसेवनात् । धनदस्य तु यस्तीर्थे विद्यादानं प्रयच्छति

Para ellos, las enfermedades se destruyen al beber el agua sagrada de la Narmadā. Y quien, en el tīrtha de Dhanada, otorga el don del conocimiento—

Verse 10

स याति भास्करे लोके सर्वव्याधिविवर्जिते । देवद्रोणीं च तत्रैव स्वशक्त्या पाण्डुनन्दन

Él va al mundo de Bhāskara, libre de toda enfermedad. Y allí mismo alcanza también Deva-droṇī, según su propia capacidad, oh hijo de Pāṇḍu.

Verse 11

ये प्रकुर्वन्ति भूयिष्ठां रेवाया दक्षिणे तटे । ते यान्ति शांकरे लोके सर्वदुःखविवर्जिते

Quienes realizan abundantemente (estos ritos) en la ribera meridional de la Revā, van al mundo de Śaṅkara, libres de toda aflicción.

Verse 68

। अध्याय

«Capítulo» (marca de colofón o límite de sección).