
Este capítulo se presenta como un diálogo en el que el sabio Mārkaṇḍeya instruye a Yudhiṣṭhira acerca de un tīrtha sagrado en la ribera del Narmadā llamado Ānandeśvara. Primero se expone su origen: tras la muerte de los demonios, Maheśvara (Śiva) es honrado por los dioses y otros seres; asumiendo la forma de Bhairava, con Gaurī como consorte, ejecuta una danza en la orilla meridional del Narmadā. A partir de ese acontecimiento fundacional, el lugar recibe el nombre de Ānandeśvara y se reconoce como un foco de poder purificador. Luego el discurso pasa a la guía ritual: se recomienda adorar a la deidad en Aṣṭamī, Caturdaśī y Paurṇamāsī, con unción fragante y homenaje a los brāhmaṇas según la propia capacidad. También se aconsejan el go-dāna (donación de vacas) y el vastra-dāna (donación de vestiduras), y se prescribe una observancia estacional de śrāddha (señalada para la trayodaśī de Vasanta), con ofrendas prácticas como inguda, badara, bilva, akṣata y agua. La phalaśruti final afirma que tales actos otorgan satisfacción duradera a los antepasados y aseguran la continuidad de la descendencia a través de múltiples nacimientos, presentando el rito como deber ético y bienestar espiritual de largo alcance.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र आनन्देश्वरमुत्तमम् । तत्तीर्थं कथयिष्यामि सर्वपापक्षयंकरम्
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: Entonces, oh señor de los reyes, debe uno ir al excelso Ānandeśvara. Describiré ese tīrtha sagrado, que destruye todos los pecados.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । आनन्दश्चैव संजातो रुद्रस्य द्विजसत्तम । कथ्यतां मे च तत्सर्वं संक्षेपात्सह बान्धवैः
Yudhiṣṭhira dijo: Oh el mejor de los brāhmanes, ¿cómo se llenó Rudra de dicha? Cuéntamelo todo, brevemente, y también lo relativo a los parientes.
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । कथयामि नृपश्रेष्ठ आनन्देश्वरमुत्तमम् । दानवानां वधं कृत्वा देवदेवो महेश्वरः
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: Oh el mejor de los reyes, relataré el excelso Ānandeśvara. Tras dar muerte a los Dānavas, Maheśvara, el Dios de los dioses, (manifestó su gloria).
Verse 4
पूजितो दैवतैः सर्वैः किन्नरैर्यक्षपन्नगैः । आनन्दसंयुतो देवो ननर्त वृषवाहनः
Adorado por todos los dioses, por los Kinnaras, los Yakṣas y las serpientes, la Deidad—colmada de dicha—danzó, Él cuyo vehículo es el Toro.
Verse 5
भैरवं रूपमास्थाय गौर्या चार्द्धाङ्गसंस्थितः । भूतवेतालकङ्कालैर्भैरवैर्भैरवो वृतः
Asumiendo la forma de Bhairava, con Gaurī morando como la mitad de Su cuerpo, Bhairava quedó rodeado de otros Bhairavas: huestes de Bhūtas, Vetālas y espíritus esqueléticos.
Verse 6
ननर्त नर्मदातीरे दक्षिणे पाण्डुनन्दन । तुष्टैर्मरुद्गणैः सर्वैः स्थापितः कमलासनः
Danzó en la ribera meridional de la Narmadā, oh hijo de Pāṇḍu; y, complacidas todas las huestes de los Maruts, allí fue establecido Brahmā, el de asiento de loto.
Verse 7
तदाप्रभृति तत्तीर्थमानन्देश्वरमुच्यते । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां पौर्णमास्यां नराधिप
Desde entonces, aquel vado sagrado llegó a llamarse Ānandeśvara. Oh rey, (su culto es especialmente recomendado) en la octava tithi, en la decimocuarta y en la noche de luna llena.
Verse 8
विधिवच्चार्चयेद्देवं सुगन्धेन विलेपयेत् । ब्राह्मणान्पूजयेत्तत्र यथाशक्त्या युधिष्ठिर
Allí debe adorarse al Señor conforme al rito prescrito, ungiéndolo con fragantes ungüentos; y allí mismo deben honrarse a los brāhmaṇas, oh Yudhiṣṭhira, según la propia capacidad.
Verse 9
गोदानं तत्र कर्तव्यं वस्त्रदानं शुभावहम् । वसन्तस्य त्रयोदश्यां श्राद्धं तत्रैव कारयेत्
Allí debe realizarse el don de una vaca, y el don de vestiduras que trae auspiciosidad. En la decimotercera tithi de la estación primaveral, hágase también allí mismo el śrāddha.
Verse 10
इङ्गुदैर्बदरैर्बिल्वैरक्षतैश्च जलेन वा । प्रेतानां कारयेच्छ्राद्धमानन्देश्वर उत्तमे
En el excelso Ānandeśvara, debe celebrarse el śrāddha para los difuntos con frutos de iṅguda, azufaifas (badara), frutos de bilva y arroz entero—o incluso sólo con agua.
Verse 11
आनन्दिता भवेयुस्ते यावदाभूतसम्प्लवम् । सन्ततेर्वै न विच्छेदः सप्तजन्मसु जायते । आनन्दो हि भवत्तेषां प्रतिजन्मनि भारत
Ellos permanecerán gozosos hasta la disolución de los seres. En verdad, no habrá ruptura de su linaje durante siete nacimientos; y en cada nacimiento les llega la dicha, oh Bhārata.
Verse 65
। अध्याय
Fin del capítulo (adhyāya).