
En el Avantī Khaṇḍa, el capítulo 25, pronunciado por Mārkaṇḍeya, señala una confluencia célebre situada al oriente de Oṃkāra, donde el río Revā (Narmadā) se une con el Nīlagāṅgā. La exposición se ordena como una especificación del tīrtha, seguida de una declaración breve de frutos (phala). Se afirma que el baño ritual (snāna) y la recitación devocional de mantras (japa) en este saṅgama hacen alcanzables los fines mundanos, presentando el lugar como instrumento de eficacia ritual. Además, promete una prolongada morada sacra tras la muerte—sesenta mil años en Nīlakaṇṭhapura—vinculando la geografía local con un ámbito santo asociado a Śiva. El capítulo añade un componente ético-genealógico: al realizar tarpaṇa para los antepasados durante el śrāddha con agua mezclada con sésamo (tila-miśra jala), se dice que el practicante “eleva” a veintiuna personas junto consigo mismo. En conjunto, funciona como un índice conciso de ritual y geografía: lugar → actos recomendados → frutos enumerados.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ओंकारात्पूर्वभागे वै सङ्गमो लोकविश्रुतः । रेवया संगता यत्र नीलगङ्गा नृपोत्तम
Dijo Śrī Mārkaṇḍeya: Al oriente de Oṃkāra hay una confluencia célebre en el mundo, oh el mejor de los reyes, donde el Nīlagaṅgā se une con la Revā.
Verse 2
तत्र स्नात्वा जपित्वा च कोऽर्थोऽलभ्यो भवेद्भुवि । षष्टिर्वर्षसहस्राणि नीलकण्ठपुरे वसेत्
Habiéndose bañado allí y habiendo recitado japa, ¿qué propósito deseado quedaría sin alcanzarse en la tierra? Tal persona es tenida por quien ha morado en Nīlakaṇṭhapura durante sesenta mil años.
Verse 3
तर्पयित्वा पितॄञ्श्राद्धे तिलमिश्रैर्जलैरपि । उद्धरेदात्मना सार्धं पुरुषानेकविंशतिम्
Habiendo satisfecho a los antepasados en el śrāddha con aguas mezcladas con sésamo, uno eleva—junto consigo mismo—a veintiuna personas de su linaje.
Verse 25
। अध्याय
Fin del capítulo.