Adhyaya 223
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 223

Adhyaya 223

Mārkaṇḍeya describe un tīrtha supremo llamado Vāsava, dentro del alcance de un krośa, atribuido a la fundación de los Ocho Vasus. Los Vasus—Dhara, Dhruva, Soma, Āpa, Anila, Anala, Pratyūṣa y Prabhāsa—aparecen afligidos por una maldición paterna y forzados a la condición de “garbha-vāsa” (morada en el vientre/encarnación). En busca de alivio, llegan al tīrtha del Narmadā y emprenden una severa tapas, propiciando a Bhavānīpati (Śiva). Tras doce años, Mahādeva se manifiesta directamente y concede el don deseado. Los Vasus establecen allí a Śiva bajo su propio nombre y parten por el cielo; desde entonces el lugar es célebre como Vāsava-tīrtha. El capítulo fija una ética devocional práctica: adorar a Śiva en este tīrtha con las ofrendas disponibles, en especial el dīpa-dāna (donación de lámparas), con énfasis en la octava luna del quincenario claro (śukla-aṣṭamī) o en la práctica regular según la capacidad. La phalaśruti promete cercanía prolongada a Śiva, evitación del garbha-vāsa, liberación de pobreza y pena, honor celestial y destrucción del pecado incluso por residir un solo día; concluye con deberes sociales-rituales como alimentar a los brāhmaṇas y dar vestiduras y dakṣiṇā.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पार्थ वासवं तीर्थमुत्तमम् । वसुभिः स्थापितं तत्र स्थित्वा वै द्वादशाब्दकम्

Mārkaṇḍeya dijo: «Luego, oh Pārtha, a la distancia de un krośa se halla el supremo tīrtha llamado Vāsava. Fue establecido allí por los Vasus, quienes permanecieron en ese lugar durante doce años».

Verse 2

धरो ध्रुवश्च सोमश्च आपश्चैवानिलोऽनलः । प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोऽष्टाविमे पुरा

«Dharā, Dhruva, Soma, Āpa, Anila, Anala, Pratyūṣa y Prabhāsa: estos ocho eran antaño conocidos como los Vasus».

Verse 3

पितृशापपरिक्लिष्टा गर्भवासाय भारत । नार्मदं तीर्थमासाद्य तपश्चक्रुर्यतेन्द्रियाः

«Afligidos por una maldición de sus antepasados, oh Bhārata, y destinados a morar en el vientre (renacer), se acercaron a un sagrado tīrtha en el Narmadā y practicaron austeridades con los sentidos refrenados».

Verse 4

आराधयन्तः परमं भवानीपतिमव्यम् । द्वादशाब्दानि राजेन्द्र ततस्तुष्टो महेश्वरः

Adorando al Supremo—al Señor de Bhavānī, el imperecedero—durante doce años, oh el mejor de los reyes, entonces Maheśvara quedó complacido.

Verse 5

प्रत्यक्षः प्रददौ तेभ्यस्त्वभीष्टं वरमुत्तमम् । ततः स्वनाम्ना संस्थाप्य वसवस्तं महेश्वरम् । जग्मुराकाशमाविश्य प्रसन्ने सति शङ्करे

Apareciendo manifiesto ante ellos, les concedió el excelente don que deseaban. Luego los Vasus establecieron a ese Maheśvara con su propio nombre; y, estando complacido Śaṅkara, partieron, entrando en el cielo.

Verse 6

ततः प्रभृति विख्यातं तीर्थं तद्वासवाह्वयम् । तस्मिंस्तीर्थे महाराज यो भक्त्या पूजयेच्छिवम् । यथालब्धोपहारैश्च दीपं दद्यात्प्रयत्नतः

Desde entonces, ese tīrtha se hizo célebre con el nombre de “Vāsava”. Oh gran rey, quien en ese tīrtha adore a Śiva con devoción, y con las ofrendas que tenga a mano, debe con empeño ofrecer una lámpara.

Verse 7

शुक्लपक्षे तदाष्टम्यां प्रत्यहं वापि शक्तितः । अष्टौ वर्षसहस्राणि स वसेच्छिवसंनिधौ

En esa Aṣṭamī de la quincena luminosa—o incluso cada día, según la capacidad—morará junto a Śiva por ocho mil años, en mérito y bienaventuranza.

Verse 8

ततः शिवालयं याति गर्भवासं न पश्यति । पुष्पैर्वा पल्लवैर्वापि फलैर्धान्यैस्तथापि वा

Después va a la morada de Śiva y no vuelve a ver la estancia en el vientre (renacimiento). Ya sea con flores, o con hojas tiernas, o con frutos, o incluso con granos, así debe adorar.

Verse 9

पूजयेद्देवमीशानं स दैन्यं नाप्नुयात्क्वचित् । सर्वशोकविनिर्मुक्तः स्वर्गलोके महीयते

Que adore al Señor Īśāna; jamás caerá en la miseria. Libre de toda pena, es honrado en el cielo.

Verse 10

एकाहमपि कौन्तेय यो वसेद्वासवेश्वरे । पापराशिं विनिर्धूय भानुवद्दिवि मोदते

Aunque sea por un solo día, oh Kaunteya, quien permanezca en Vāsaveśvara sacude montones de pecados y se regocija en el cielo como el Sol.

Verse 11

विप्रांश्च भोजयेद्भक्त्या दद्याद्वासांसि दक्षिणाम्

Con devoción, debe alimentar a los brāhmaṇas y también ofrecer vestiduras como dakṣiṇā.