
Śrī Mārkaṇḍeya relata un episodio teológico breve, destinado a exaltar la gloria del lugar sagrado y a instruir en la rectitud. Presenta un “gran hecho” (caritaṃ mahat) del Señor, afirmando que el solo escucharlo libera de todos los pecados, estableciendo así el marco de la phalaśruti, la promesa del fruto espiritual. El relato muestra a Śambhu (Śiva) apareciendo en forma de niño y jugando con los muchachos del poblado con frutos de āmalaka. Los niños los arrojan una y otra vez; la Deidad los recupera al instante y los devuelve, extendiendo el juego hacia todas las direcciones, hasta que los participantes comprenden que el āmalaka no es otro que Parameśvara. Finalmente se declara que, entre todos los lugares santos, el supremo es Āmaleśvara, y que la adoración allí—aunque sea una sola vez—conduce a la “morada más alta” (paramaṃ padam). Así, el capítulo vincula la identidad de un santuario local con la doctrina de la inmanencia divina y con la eficacia salvadora de una adoración mínima pero sincera.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि देवस्य चरितं महत् । श्रुतमात्रेण येनैव सर्वपापैः प्रमुच्यते
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: Volveré a narrar otra gran hazaña del Señor, con solo oír la cual uno queda liberado de todos los pecados.
Verse 2
अबालो बालरूपेण ग्रामण्यैर्बालकैः सह । आमलैः क्रीडते शम्भुस्तत्ते वक्ष्यामि भारत
Aunque no es un niño, Śambhu juega con forma de niño, junto a los muchachos del poblado, entreteniéndose con los frutos de āmalaka. Esto te lo relataré, oh Bhārata.
Verse 3
सर्वैस्तैरामलाः क्षिप्ता ये ते देवेन पाण्डव । आनीतास्तत्क्षणादेव ततः पश्चात्क्षिपेद्धरः
Oh Pāṇḍava, cualesquiera frutos de āmalaka que arrojaban todos aquellos muchachos, el Deva los traía de vuelta en ese mismo instante; y sólo después volvía a lanzar el que había arrojado.
Verse 4
यावद्गत्वा दिशो दिग्भ्य आगच्छन्ति पृथक्पृथक् । तावत्तमामलं भूतं पश्यन्ति परमेश्वरम्
Mientras los seres van hacia las direcciones y regresan de nuevo, cada cual por su propio rumbo, durante todo ese lapso contemplan al Señor Supremo: inmaculado, sin mancha y trascendente.
Verse 5
तृतीये चैव यत्कर्म देवदेवस्य धीमतः । स्थानानां परमं स्थानमामलेश्वरमुत्तमम्
Y la obra realizada en el tercer momento por el sabio Deva de los devas, Āmaleśvara, es proclamada como el supremo de los lugares santos, el más excelente de todos los santuarios.
Verse 6
तेन पूजितमात्रेण प्राप्यते परमं पदम्
Con sólo adorarlo a Él, se alcanza el estado supremo.