Adhyaya 210
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 210

Adhyaya 210

Este adhyāya, expuesto por Śrī Mārkaṇḍeya, presenta a Puṅkha Tīrtha como un lugar de peregrinación “excelente” y fundamenta su santidad en precedentes ejemplares. El discurso recuerda una antigua obtención de siddhi vinculada a Puṅkha en ese tīrtha, y luego relaciona la fama del sitio con el tapas de Jāmadagnya (Paraśurāma), figura poderosa célebre por poner fin al predominio de los kṣatriya, quien realizó severas austeridades en la ribera norte del río Narmadā. A continuación se enumeran, de modo ordenado, los frutos rituales (phalaśruti): bañarse en el tīrtha y adorar a Parameśvara otorga fuerza en este mundo y liberación en el siguiente; honrar a los devas y a los pitṛ libera de la deuda con los antepasados; entregar la vida (prāṇatyāga) allí promete un destino post mortem irreversible que culmina en Rudra-loka. El baño concede el fruto de un Aśvamedha; alimentar a brāhmaṇas multiplica el mérito de manera extraordinaria; y adorar a Vṛṣabhadhvaja (Śiva, “el del estandarte del toro”) otorga el fruto del sacrificio Vājapeya. En conjunto, el capítulo funciona como un mapa instructivo de ética ritual ligada al lugar, donde actos específicos en una geografía específica se presentan como medios de alto rendimiento dentro de un horizonte devocional śaiva.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं तात पुङ्खिलं तीर्थमुत्तमम् । तत्र तीर्थे पुरा पुङ्खः पार्थ सिद्धिमुपागतः

Śrī Mārkaṇḍeya dijo: «Inmediatamente después de eso, hijo querido, está el excelente vado sagrado llamado Puṅkhila. En ese tīrtha, en tiempos antiguos, Puṅkha, hijo de Pṛthā, alcanzó la siddhi espiritual».

Verse 2

जामदग्न्यो महातेजाः क्षत्रियान्तकरः प्रभुः । तपः कृत्वा सुविपुलं नर्मदोत्तरतीरभाक्

Jāmadagnya (Paraśurāma), de gran esplendor—el poderoso castigador de los kṣatriyas—realizó vastas austeridades, asentándose en la ribera septentrional del Narmadā.

Verse 3

ततः प्रभृति विख्यातं पुङ्खतीर्थं नरेश्वर । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा ह्याराध्य परमेश्वरम्

Desde entonces, oh señor de los hombres, se hizo célebre como Puṅkha Tīrtha. Quien se bañe en ese tīrtha y adore a Parameśvara, el Señor Supremo…

Verse 4

इहलोके बलैर्युक्तः परे मोक्षमवाप्नुयात् । देवान्पित्ःन् समभ्यर्च्य पित्ःणामनृणी भवेत्

En este mundo queda dotado de fuerza, y en el otro alcanza la liberación. Al venerar debidamente a los devas y a los antepasados, queda libre de deuda hacia los Pitṛs.

Verse 5

तत्र तीर्थे नरो यस्तु प्राणत्यागं करोति वै । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम्

Y el hombre que, en ese tīrtha, verdaderamente entrega su vida: su destino es de no retorno; llega al mundo de Rudra, sin duda.

Verse 6

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा हयमेधफलं लभेत्

En ese tīrtha, quien se baña obtiene el mérito, fruto del Aśvamedha (sacrificio del caballo).

Verse 7

तत्र तीर्थे नरो यस्तु ब्राह्मणान् भोजयेन्नृप । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता

Oh Rey, en ese tīrtha, quienquiera que alimente a los brāhmaṇas: cuando se alimenta a un solo brāhmaṇa, es como si se hubiera alimentado a un koṭi (diez millones).

Verse 8

तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्पूजयेद्वृषभध्वजम् । वाजपेयस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

En ese tīrtha, quien adore al Señor del estandarte del toro (Śiva) obtiene, sin duda, el fruto del sacrificio vājapeya.

Verse 210

अध्यायः

Capítulo (encabezamiento/colofón).