
El capítulo presenta la descripción de Mārkaṇḍeya de un eminente Sūryatīrtha llamado Mūlasthāna, considerado un “lugar-raíz” auspicioso, vinculado a Padmajā (Brahmā) y a la instalación de Bhāskara (el Sol). En la ribera del Narmadā (Revā), el peregrino disciplinado se baña con la mente regulada, ofrece piṇḍa y agua a los antepasados y a las deidades, y luego contempla el santuario de Mūlasthāna. Se destaca una observancia especial: cuando la Śukla Saptamī coincide con domingo (Ādityavāsara), debe bañarse en el agua de Revā, realizar tarpaṇa, dar limosnas según su capacidad, llevar flores de karavīra y agua de sándalo rojo, e instalar/adorar a Bhāskara con devoción. Ofrece incienso (en particular con flores de kundā), enciende lámparas en todas las direcciones, ayuna y vela la noche con música devocional. El fruto prometido es evitar sufrimientos intensos y morar largo tiempo en la esfera solar, acompañado por gandharvas y apsarases.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं गच्छेत्सूर्यतीर्थमनुत्तमम् । मूलस्थानमिति ख्यातं पद्मजस्थापितं शुभम्
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: Después de eso, debe ir al incomparable Sūryatīrtha, el lugar auspicioso conocido como Mūlasthāna, establecido por Padmajā (Brahmā).
Verse 2
मूलश्रीपतिना देवी प्रोक्ता स्थापय भास्करम् । श्रुत्वा देवोदितं देवी स्थापयामास भास्करम्
La Diosa fue instruida por el Señor primordial de Śrī (Viṣṇu): «Establece a Bhāskara, el Sol». Al oír el mandato divino, la Diosa estableció en verdad a Bhāskara.
Verse 3
प्रोच्यते नर्मदातीरे मूलस्थानाख्यभास्करः
En la ribera del Narmadā, se proclama a Bhāskara como «Mūlasthāna», el Sol del asiento primordial.
Verse 4
तत्र तीर्थे नरो यस्तु स्नात्वा नियतमानसः । संतर्प्य पितृदेवांश्च पिण्डेन सलिलेन च
En ese tīrtha, cualquier hombre que se bañe con mente disciplinada y satisfaga a los Pitṛs y a los Dioses con ofrendas de piṇḍa y con agua—
Verse 5
मूलस्थानं ततः पश्येत्स गच्छेत्परमां गतिम् । गुह्याद्गुह्यतरस्तत्र विशेषस्तु श्रुतो मया
Entonces, tras contemplar Mūlasthāna, alcanza el estado supremo. Allí he oído una particularidad más secreta aún que lo secreto.
Verse 6
समागमे मुनीनां तु शङ्कराच्छशिशेखरात् । सदा वै शुक्लसप्तम्यां मूलमादित्यवासरः
En la asamblea de los sabios, de Śaṅkara—Śaśiśekhara—se declaró esto: en cada séptimo día de la quincena luminosa (Śukla Saptamī), la observancia «Mūla» cae en domingo, el día de Āditya.
Verse 7
तदा रेवाजलं गत्वा स्नात्वा संतर्प्य देवताः । पित्ःंश्च भरतश्रेष्ठ दत्त्वा दानं स्वशक्तितः
Entonces, oh el mejor de los Bhāratas, yendo a las aguas de la sagrada Revā (Narmadā), bañándose, complaciendo a los dioses y a los antepasados, y dando limosna según la propia capacidad—
Verse 8
करवीरैस्ततो गत्वा रक्तचन्दनवारिणा । संस्थाप्य भास्करं भक्त्या सम्पूज्य च यथाविधि
Luego, llevando flores de karavīra (adelfa) y agua perfumada con sándalo rojo, debe instalar a Bhāskara con devoción y adorarlo plenamente conforme al rito.
Verse 9
ततः सागुरुकैर्धूपैः कुन्दरैश्च विशेषतः । धूपयेद्देवदेवेशं दीपान् बोध्य दिशो दश
Después, debe perfumar con incienso al Dios de dioses con humo fragante—en especial con aguru y kundara—y luego encender lámparas, iluminando las diez direcciones para el culto.
Verse 10
उपोष्य जागरं कुर्याद्गीतवाद्यं विशेषतः । एवं कृते महीपाल न भवेदुग्रदुःखभाक्
Habiendo ayunado, debe guardarse una vigilia nocturna—en especial con canto sagrado y música instrumental. Hecho esto, oh rey, no se vuelve partícipe de un dolor feroz.
Verse 11
सूर्यलोके वसेत्तावद्यावत्कल्पशतत्रयम् । गन्धर्वैरप्सरोभिश्च सेव्यमानो नृपोत्तम
Durante trescientos kalpas, mora en el mundo de Sūrya—honrado y servido por Gandharvas y Apsarases, oh el mejor de los reyes.
Verse 197
अध्याय
Capítulo (marca editorial/manuscrita que indica la división del adhyāya).