
En este adhyāya, Mārkaṇḍeya instruye a un rey (llamado mahīpāla/nṛpasattama) para que se dirija al incomparable tīrtha de Siddheśvara, situado en la ribera meridional del Narmadā (Revā). El lugar es presentado como extraordinariamente auspicioso y santo. Se afirma que bañarse allí y luego adorar a Vṛṣabhadhvaja (Śiva, portador del emblema del toro) libera de todo pāpa y otorga un mérito comparable al de quienes realizan el Aśvamedha. Asimismo, bañarse y efectuar con empeño el śrāddha se describe como plenamente eficaz para la satisfacción de los pitṛs (antepasados). Para los seres que mueren en este tīrtha o en relación con él, el texto declara la liberación de la recurrencia del “garbha-vāsa” (confinamiento embrionario), intrínsecamente doloroso. Al concluir, vincula el baño con el agua del tīrtha con el cese del punarbhava (renacimiento), presentando el rito fluvial como instrumento de salvación dentro de la devoción śaiva.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल सिद्धेश्वरमनुत्तमम् । नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम्
Dijo Mārkaṇḍeya: Entonces, oh protector de la tierra (rey), debe uno ir al incomparable Siddheśvara, un tīrtha sumamente espléndido en la ribera meridional del Narmadā.
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्वृषभध्वजम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो गतिं यात्यश्वमेधिनाम्
Quien se bañe en ese tīrtha y adore al Señor del estandarte del Toro (Śiva), queda libre de todo pecado y alcanza el estado prometido a los que realizan el Aśvamedha.
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा श्राद्धं कुर्यात्प्रयत्नतः । पितॄणां प्रीणनार्थाय सर्वं तेन कृतं भवेत्
Y quien, tras bañarse en ese tīrtha, realice con esmero el Śrāddha para complacer a los antepasados, por él se considera cumplido todo lo que debe hacerse por ellos.
Verse 4
तत्र तीर्थे मृतानां तु जन्तूनां नृपसत्तम । गर्भवासे मतिस्तेषां न जायेत कदाचन
Oh el mejor de los reyes, para los seres que mueren en ese tīrtha, nunca vuelve a surgir para ellos la condición de morar de nuevo en el vientre materno.
Verse 5
गर्भवासो हि दुःखाय न सुखाय कदाचन । तत्तीर्थवारिणा स्नातुर्न पुनर्भवसम्भवः
Pues morar en el vientre es para el sufrimiento, nunca para la dicha. Pero para quien se baña en el agua de ese tīrtha, no hay posibilidad de renacer de nuevo.
Verse 147
। अध्याय
«Capítulo» (marca de colofón).