Adhyaya 143
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 143

Adhyaya 143

Este capítulo es un discurso de tīrtha-māhātmya pronunciado por Śrī Mārkaṇḍeya ante un rey. Conduce al oyente al eminente lugar sagrado llamado Yojaneśvara, donde los Ṛṣis Nara–Nārāyaṇa realizaron tapas y alcanzaron la victoria en un conflicto primordial entre devas y dānavas. La narración condensa la historia sacra a través de los yugas: en Tretā-yuga, el mismo principio divino se manifiesta en Rāma–Lakṣmaṇa, quienes, tras el baño ritual en el tīrtha, vencen a Rāvaṇa. En Kali-yuga, se expresa como Bala–Keśava (Balarāma–Kṛṣṇa), nacido en la estirpe de Vāsudeva, y cumple hazañas difíciles, incluyendo la muerte de Kaṃsa, Cāṇūra, Muṣṭika, Śiśupāla y Jarāsandha. También se alude al contexto de la guerra de Kurukṣetra/Dharma-kṣetra, presentando la agencia divina como decisiva en la caída de guerreros principales. Siguen prescripciones: bañarse en el tīrtha, adorar a Bala–Keśava, ayunar y velar de noche (prajāgara), cantar con devoción y honrar respetuosamente a los brāhmaṇas. La phalaśruti promete la remoción de los pecados, incluso los graves; la naturaleza akṣaya (imperecedera) de los dones y del culto realizados allí; y la liberación del pāpa para los justos que escuchen, lean o reciten este capítulo.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज योजनेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धौ पुरा कल्पे नरनारायणावृषी

Śrī Mārkaṇḍeya dijo: «Después de esto, oh gran rey, debe uno ir al excelso lugar sagrado llamado Yojaneśvara, donde en un kalpa antiguo los dos ṛṣis Nara y Nārāyaṇa alcanzaron la perfección (siddhi).»

Verse 2

तत्र तीर्थे तपस्तप्त्वा सङ्ग्रामे देवदानवैः । जयं प्राप्तौ महात्मानौ नरनारायणावुभौ

En ese tīrtha, tras practicar austeridades (tapas), las dos grandes almas, Nara y Nārāyaṇa, obtuvieron la victoria en la batalla contra los devas y los dānavas.

Verse 3

पुनस्त्रेतायुगे प्राप्ते तौ देवौ रामलक्ष्मणौ । तत्र तीर्थे पुनः स्नात्वा रावणो दुर्जयो हतः

De nuevo, cuando llegó el Tretā Yuga, aquellos dos seres divinos se convirtieron en Rāma y Lakṣmaṇa; y tras bañarse otra vez en ese tīrtha, fue abatido Rāvaṇa, el hasta entonces invencible.

Verse 4

पुनः पार्थ कलौ प्राप्ते तौ देवौ बलकेशवौ । वसुदेवकुले जातौ दुष्करं कर्म चक्रतुः

De nuevo, oh Pārtha, cuando llegó la era de Kali, aquellos dos seres divinos se manifestaron como Bala y Keśava; nacidos en el linaje de Vasudeva, realizaron hazañas difíciles de llevar a cabo.

Verse 5

नरकं कालनेमिं च कंसं चाणूरमुष्टिकौ । शिशुपालं जरासंधं जघ्नतुर्बलकेशवौ

Bala y Keśava dieron muerte a Naraka y a Kālanemi, a Kaṃsa, y también a Cāṇūra y Muṣṭika, así como a Śiśupāla y Jarāsandha.

Verse 6

ततस्तत्र रिपून्संख्ये भीष्मद्रोणपुरःसरान् । कर्णदुर्योधनादींश्च निहनिष्यति स प्रभुः

Entonces, allí en aquella batalla, ese Señor abatirá a los enemigos—encabezados por Bhīṣma y Droṇa—junto con Karṇa, Duryodhana y los demás.

Verse 7

धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे तत्र युध्यन्ति ते क्षणम् । भीमार्जुननिमित्तेन शिष्यौ कृत्वा परस्परम्

En el campo del dharma, Kurukṣetra, allí combaten por un tiempo—como si se hicieran mutuamente ‘discípulos’, por la ocasión de Bhīma y Arjuna.

Verse 8

तत्र तीर्थे पुनर्गत्वा तपः कृत्वा सुदुष्करम् । पूजयित्वा द्विजान्भक्त्या यास्येते द्वारकां पुनः

Habiendo ido de nuevo a aquel tīrtha, realizando austeridades muy difíciles, y honrando con devoción a los dvija, partirán una vez más hacia Dvārakā.

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्बलकेशवौ । तेन देवो जगद्धाता पूजितस्त्रिगुणात्मवान्

Pero quien se bañe en ese tīrtha y venere a Bala y a Keśava: por él queda verdaderamente adorado el Dios que sostiene el mundo, cuya esencia abarca las tres guṇas.

Verse 10

उपवासी नरो भूत्वा यस्तु कुर्यात्प्रजागरम् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो गायंस्तस्य शुभां कथाम्

Y quien, habiendo ayunado, vela toda la noche, queda libre de todos los pecados, mientras canta la auspiciosa narración sagrada de ese Señor.

Verse 11

यावतस्तत्र तीर्थे तु वृक्षान् पश्यन्ति मानवाः । ब्रह्महत्यादिकं पापं तावदेषां प्रणश्यति

Mientras, en ese vado sagrado, los hombres contemplen los árboles que allí están, por ese mismo tiempo se destruyen sus pecados, comenzando por el brahminicidio y otros.

Verse 12

प्रातरुत्थाय ये केचित्पश्यन्ति बलकेशवौ । तेनैव सदृशाः सर्वे देवदेवेन चक्रिणा

Quienes, al levantarse por la mañana, contemplan a Bala y a Keśava, por ese mismo acto todos se vuelven semejantes al Señor de señores, el Dios portador del disco.

Verse 13

ते पूज्यास्ते नमस्कार्यास्तेषां जन्म सुजीवितम् । ये नमन्ति जगत्पूज्यं देवं नारायणं हरिम्

Son dignos de adoración; son dignos de reverente salutación; su nacimiento está bien cumplido: aquellos que se inclinan ante Nārāyaṇa, Hari, el Dios venerado por todo el mundo.

Verse 14

तत्र तीर्थे तु यद्दानं स्नानं देवार्चनं नृप । क्रियते तत्फलं सर्वमक्षयायोपकल्पते

Oh rey, cualquier caridad, baño sagrado y adoración a los devas que se realice en ese tīrtha: todo su fruto se vuelve inagotable.

Verse 15

अग्नेरपत्यं प्रथमं सुवर्णं भूर्वैष्णवी सूर्यसुताश्च गावः । लोकास्त्रयस्तेन भवन्ति दत्ता यः काञ्चनं गां च भुवं च दद्यात्

El oro es llamado primero descendencia de Agni; la Tierra es Vaiṣṇavī; y las vacas se dicen hijas del Sol. Quien da oro, una vaca y tierra, como si ofreciera los tres mundos en mérito.

Verse 16

एतत्ते कथितं सर्वं तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । अतीतं च भविष्यच्च वर्तमानं महाबलम्

Así, se te ha declarado toda esta suprema grandeza del tīrtha: su poderoso influjo en el pasado, en el futuro y en el presente.

Verse 17

श्रुत्वा वापि पठित्वेदं श्रावयिपत्वाथ धार्मिकान् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा

Con sólo oír esto, o leerlo, y luego hacerlo oír a los justos, uno queda libre de todos los pecados; aquí no hay necesidad de duda ni deliberación.

Verse 143

। अध्याय

Fin del capítulo (adhyāya).