
En este capítulo, Mārkaṇḍeya expone, a modo de itinerario sagrado, la visita a Somatīrtha, descrito como un tīrtha sin igual donde Soma practicó tapas y alcanzó la senda celeste de las nakṣatras. Se prescribe una secuencia ritual: baño en el lugar santo, luego ācamana y japa conforme a la norma, y finalmente contemplación meditativa de Ravi, el Sol. El texto declara méritos comparativos: la práctica en Somatīrtha se equipara a los frutos atribuidos a la recitación de la tríada védica (Ṛg, Yajur, Sāma) y del Gāyatrī. Amplia atención recibe la hospitalidad ética-ritual: alimentar a brahmanes de perfiles de estudio específicos (Bahvṛca, Adhvaryu, Chāndoga; quienes han completado su aprendizaje) y ofrecer dones a los principales brahmanes—calzado, sandalias, sombrilla, vestiduras, mantas y caballos—cada acto ensalzado con lenguaje de mérito en escala “koti”. La enseñanza culmina en la ética ascética: donde un muni refrena los sentidos, ese lugar es equivalente a Kurukṣetra, Naimiṣa y Puṣkara; por ello se subraya honrar a los yoguis durante eclipses, saṅkrānti y vyatīpāta. Quien asume la renuncia en este tīrtha alcanza el cielo en un vimāna, se vuelve asistente de Soma y comparte su dicha celestial.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज सोमतीर्थमनुत्तमम् । यत्र सोमस्तपस्तप्त्वा नक्षत्रपथमास्थितः
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: «Después de esto, oh gran rey, debe uno ir al incomparable Somatīrtha, donde Soma (la Luna), tras practicar austeridades, alcanzó su curso entre las constelaciones».
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नायादाचम्य विधिपूर्वकम् । कृतजाप्यो रविं ध्यायेत्तस्य पुण्यफलं शृणु
En ese tīrtha, quien se baña y luego realiza el ācamana conforme al rito, tras completar el japa, debe meditar en Ravi (el Sol). Escucha el fruto meritorio que de ello nace.
Verse 3
ऋग्वेदयजुर्वेदाभ्यां सामवेदेन भारत । जपतो यत्फलं प्रोक्तं गायत्र्या चात्र तत्फलम्
Oh Bhārata, el fruto que se declara para quien recita el Ṛgveda, el Yajurveda y el Sāmaveda, aquí se obtiene igualmente mediante la recitación de la Gāyatrī.
Verse 4
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या ब्राह्मणान् भोजयेच्छुचिः । तेन सम्यग्विधानेन कोटिर्भवति भोजिता
En ese tīrtha, quien, estando puro, alimenta con devoción a los brāhmaṇas, por ese rito realizado conforme a la regla obtiene el mérito como si hubiera alimentado a un koṭi (diez millones).
Verse 5
पादुकोपानहौ छत्रं वस्त्रकम्बलवाजिनः । यो दत्ते विप्रमुख्याय तस्य तत्कोटिसंमितम्
Quien ofrezca a un eminente brāhmaṇa sandalias y zapatos, un paraguas, vestiduras, mantas o un caballo, su mérito es contado por koṭis, en crores.
Verse 6
सहस्रं तु सहस्राणामनृचां यस्तु भोजयेत् । एकस्य मन्त्रयुक्तस्य कलां नार्हति षोडशीम्
Aunque alguien alimentara miles y miles de brāhmaṇas sin recitación del Ṛgveda, ello no alcanzaría ni la decimosexta parte del mérito de alimentar a una sola persona dotada de mantra (maestría védica).
Verse 7
एवं तु भोजयेत्तत्र बह्वृचं वेदपारगम् । शाखान्तर्गमथाध्वर्युं छन्दोगं वा समाप्तिगम्
Así pues, allí debe alimentarse a un Bahvṛca, especialista del Ṛgveda que ha cruzado a la otra orilla del Veda; igualmente a un Adhvaryu de una rama reconocida, o a un Chāndoga que ha completado su estudio.
Verse 8
अग्निहोत्रसहस्रस्य यत्फलं प्राप्यते बुधैः । समं तद्वेदविदुषा तीर्थे सोमस्य तत्फलम्
El fruto que los sabios obtienen al realizar mil Agnihotras, ese mismo fruto lo alcanza un conocedor del Veda en el tīrtha de Soma; tal es el mérito de ese lugar.
Verse 9
भोजयेद्यः शतं तेषां सहस्रं लभते नरः । एकस्य योगयुक्तस्य तत्फलं कवयो विदुः
Quien alimenta a cien de ellos obtiene el fruto de haber alimentado a mil; pero los sabios saben que el mérito de alimentar a una sola persona dotada de yoga supera esa medida.
Verse 10
संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्रयत्र वसेन्मुनिः । तत्रतत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च
Dondequiera que habite un muni, habiendo refrenado el conjunto de los sentidos, allí mismo están Kurukṣetra, Naimiṣa y también Puṣkara.
Verse 11
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः । संक्रान्तौ च व्यतीपाते योगी भोज्यो विशेषतः
Por ello, con todo empeño—especialmente en los eclipses de Luna y Sol, en la saṅkrānti del Sol y en el vyatīpāta-yoga—debe alimentarse a un yogui como acto de mérito singular.
Verse 12
संन्यासं कुरुते यस्तु तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । विमानेन महाभागाः स याति त्रिदिवं नरः
Pero el hombre que asume la renunciación (saṃnyāsa) en ese tīrtha sagrado, oh Yudhiṣṭhira, ese muy afortunado va al cielo llevado en un vimāna celestial.
Verse 13
सोमस्यानुचरो भूत्वा तेनैव सह मोदते
Habiéndose vuelto servidor de Soma (la Luna), se regocija junto con él.
Verse 139
। अध्याय
Capítulo — marca de colofón manuscrito que señala el fin o el encabezado de un adhyāya.