Adhyaya 128
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 128

Adhyaya 128

Este adhyāya se presenta como la instrucción de Mārkaṇḍeya a un destinatario real, recomendándole encaminarse hacia Bhṛkuṭeśvara, descrito como un tīrtha excelente. La autoridad del lugar se fundamenta en la vida ascética del sabio Bhṛgu, de poder extraordinario y temperamento severo, quien practicó austeridades prolongadas con el fin de obtener descendencia. Un dios identificado por el epíteto “Andhakaghātin” (el que da muerte a Andhaka) le concede una gracia, vinculando así el tīrtha con la agencia divina de Śiva. El texto enumera acciones rituales y sus frutos: bañarse en el tīrtha y luego adorar a Parameśvara otorga un mérito ocho veces mayor que el del sacrificio Agniṣṭoma. Quien busca un hijo, si realiza el rito de bañar (snāpayet) a Bhṛkuṭeśa con ghee y miel, obtiene el hijo deseado. Se expone también el mérito del don: ofrecer oro a un brāhmaṇa, o en su lugar vacas y tierra, se considera equivalente a conceder la tierra entera con sus mares, cavernas, montañas, bosques y arboledas. Al final se afirma una lógica de recompensa social y cósmica: el donante goza de placeres celestiales y después alcanza alta condición en la tierra—como rey o como brāhmaṇa sumamente honrado—mostrando la economía ética de la devoción y el patronazgo ligados al lugar sagrado.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र भृकुटेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महाभागो भृगुः परमकोपनः

Mārkaṇḍeya dijo: «Luego, oh señor de los reyes, debe uno ir al excelso Bhṛkuṭeśvara, donde el muy afortunado sabio Bhṛgu—célebre por su fiera ira—alcanzó la perfección como siddha.»

Verse 2

तेन वर्षशतं साग्रं तपश्चीर्णं पुरानघ । पुत्रार्थं वरयामास पुत्रं पुत्रवतां वरः

Oh intachable, antaño practicó austeridades durante más de cien años; y deseando un hijo, el mejor entre los padres solicitó la gracia de un hijo.

Verse 3

वरो दत्तो महाभाग देवेनान्धकघातिना । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम्

Oh muy afortunado, la gracia fue concedida por el dios que dio muerte a Andhaka. Y quien, tras bañarse en ese tīrtha, adore a Parameśvara, el Señor Supremo…

Verse 4

अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् । भृकुटेशं तु यः कश्चिद्घृतेन मधुना सह

Obtendría ocho veces el fruto del sacrificio Agniṣṭoma. Y quienquiera que rinda culto a Bhṛkuṭeśa con ghee y con miel…

Verse 5

पुत्रार्थी स्नापयेद्भक्त्या स लभेत्पुत्रमीप्सितम् । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा दद्याद्विप्राय काञ्चनम्

Quien anhela un hijo debe, con devoción, realizar el baño ritual (de Bhṛkuṭeśa); obtiene el hijo deseado. Y quien, tras bañarse en ese tīrtha, ofrezca oro a un brāhmaṇa…

Verse 6

गोदानं वा महीं वापि तस्य पुण्यफलं शृणु

Ya sea el don de una vaca, o incluso de tierra, escucha ahora el fruto meritorio de ese acto.

Verse 7

ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । दत्ता पृथ्वी न सन्देहस्तेन सर्वा नृपोत्तम

Oh, el mejor de los reyes: por él fue dada, sin duda, la tierra entera, con sus océanos y cavernas, con sus montañas, bosques y arboledas.

Verse 8

तेन दानेन स स्वर्गे क्रीडयित्वा यथासुखम् । मर्त्ये भवति राजेन्द्रो ब्राह्मणो वा सुपूजितः

Por ese don, goza en el cielo según su deseo; y al volver al mundo mortal, llega a ser o bien un señor de reyes, o un brāhmaṇa altamente venerado.

Verse 128

। अध्याय

Fin del capítulo (adhyāya).