
Mārkaṇḍeya instruye a un soberano para que acuda al excelente Kahlodī-tīrtha, situado en la ribera norte del río Revā (Narmadā), celebrado como un lugar que destruye los pecados de todos. Se describe que fue establecido por antiguos sabios para el bienestar de los seres y ennoblecido por el poder de la ascesis, en íntima relación con las grandes aguas de la Narmadā. Luego el discurso destaca el Kapilā-tīrtha y prescribe el Kapilā-dāna: el don de una vaca kapilā, especialmente una vaca recién parida y auspiciosa. Debe ofrecerse idealmente con ayuno y dominio del carácter, en particular venciendo la ira. El capítulo ordena una jerarquía de dádivas y afirma que el Kapilā-dāna supera a otras donaciones como tierra, riquezas, granos, elefantes, caballos y oro. La phalaśruti declara que donar en este tīrtha destruye los pecados de palabra, mente y cuerpo acumulados durante siete nacimientos. El donante alcanza la morada de Viṣṇu, alabada por las apsarās; disfruta de una larga estancia celestial proporcional al número de pelos de la vaca; y después retorna al mundo humano en un linaje próspero, dotado de saber védico, competencia en los śāstras, salud y longevidad. El cierre reafirma la eficacia insuperable del Kahlodī-tīrtha para la liberación de los pecados.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कह्लोडीतीर्थमुत्तमम् । रेवायाश्चोत्तरे कूले सर्वपापविनाशनम्
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: «Luego, oh rey, debe uno ir al excelente Kahloḍī Tīrtha, en la ribera septentrional de la Revā (Narmadā), destructor de todos los pecados».
Verse 2
हितार्थं सर्वभूतानामृषिभिः स्थापितं पुरा । तपसा तु समुद्धृत्य नर्मदायां महाम्भसि
Para el bien de todos los seres, los ṛṣis lo establecieron antaño; y mediante austeridad (tapas) lo alzaron y lo asentaron en las grandes aguas de la Narmadā.
Verse 3
स्नात्वा तु कपिलातीर्थे कपिलां यः प्रयच्छति । श्रुत्वा चाख्यानकं दिव्यं ब्राह्मणाञ्छृणु यत्फलम्
Quien se baña en Kapilātīrtha y ofrece una kapilā, una vaca de color leonado, y además escucha este relato divino, oh brāhmaṇas, oíd cuál es el fruto que de ello nace.
Verse 4
सर्वेषामेव दानानां कपिलादानमुत्तमम् । ब्राह्मणान्वेषितं पूर्वमृषिदेवसमागमे
Entre todas las dádivas (dāna), la kapilā-dāna—el don de una vaca leonada—es la suprema. Antaño fue buscada y confirmada por los brāhmaṇas en una asamblea de ṛṣis y devas.
Verse 5
सद्यः प्रसूतां कपिलां शोभनां यः प्रयच्छति । सोपवासो जितक्रोधस्तस्य पुण्यफलं शृणु
Quien dona una hermosa vaca kapilā, recién parida—ayunando y habiendo vencido la ira—escucha el fruto meritorio que le corresponde.
Verse 6
ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । दत्ता चैव महाबाहो पृथिवी नात्र संशयः
Por él, oh de poderosos brazos, la tierra—con océanos y cavernas, con montes, bosques y arboledas—ha sido en verdad entregada; no hay duda de ello.
Verse 7
वाचिकं मानसं पापं कर्मणा यत्पुरा कृतम् । नश्यते कपिलां दत्त्वा सप्तजन्मार्जितं नृप
Cualquier pecado cometido antaño por obra—sea de palabra o de mente—perece al dar una kapilā, incluso el acumulado durante siete nacimientos, oh rey.
Verse 8
भूमिदानं धनं धान्यं हस्त्यश्वकनकादिकम् । कपिलादानस्यैकस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्
Donar tierra, riqueza, grano, elefantes, caballos, oro y demás—nada de ello iguala ni siquiera la decimosexta parte del mérito de un solo kapilā-dāna.
Verse 9
तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा कपिलां यः प्रयच्छति । मृतो विष्णुपुरं याति गीयमानोऽप्सरोगणैः
En ese tīrtha, el hombre que se baña y dona una kapilā—al morir va a la morada de Viṣṇu, cantado en alabanzas por huestes de apsarās.
Verse 10
यावन्ति तस्या रोमाणि सवत्सायास्तु भारत । तावद्वर्षसहस्राणि स स्वर्गे क्रीडते चिरम्
Oh Bhārata, tantos como son los pelos de aquella vaca—junto con su ternero—tantos miles de años él se recrea largamente en el cielo.
Verse 11
ततोऽवकीर्णकालेन त्विह मानुष्यतां गतः । धनधान्यसमोपेतो जायते विपुले कुले
Luego, cuando se consume el tiempo asignado, vuelve aquí a la condición humana; provisto de riqueza y abundancia de grano, nace en una familia grande y próspera.
Verse 12
वेदविद्या व्रतस्नातः सर्वशास्त्रविशारदः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्
Habiéndose purificado con los votos prescritos por el saber védico, y siendo versado en todos los śāstras, libre de enfermedad y aflicción, vive cien otoños.
Verse 13
एतत्ते सर्वमाख्यातं कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । यत्कृत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः
Así te he expuesto todo acerca del supremo tīrtha de Kalhoḍī; al cumplir sus ritos y visitarlo, uno queda liberado de todos los pecados, sin duda alguna.
Verse 119
। अध्याय
«Adhyāya»: marcador de “capítulo”, señal de cierre o encabezamiento de una sección.