
Mārkaṇḍeya guía al rey interlocutor hacia Āṅgirasatīrtha, en la ribera norte del Narmadā, y lo describe como un purificador universal que destruye todos los pecados (sarva-pāpa-vināśana). El capítulo narra luego una leyenda etiológica: el sabio brāhmaṇa Aṅgiras, versado en los Vedas, emprende prolongadas austeridades al inicio de una era con el propósito explícito de obtener un hijo. Su disciplina devocional incluye el baño triṣavaṇa, el japa al Dios eterno y la adoración de Mahādeva, sostenida por observancias ascéticas como kṛcchra y cāndrāyaṇa. Tras doce años, Śiva se complace y ofrece una gracia. Aṅgiras pide un hijo ideal, dotado de saber védico, conducta disciplinada y amplia pericia en los śāstras, eminente en la sociedad como “ministro de los dioses” y honrado por todos. Śiva concede, y nace Bṛhaspati. En gratitud, Aṅgiras establece a Śaṅkara en ese lugar. La phalaśruti concluye que bañarse en el tīrtha y venerar a Śiva elimina pecados, otorga descendencia y riqueza al necesitado, cumple los anhelos y conduce al devoto al reino de Rudra.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थमाङ्गिरसस्य तु । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापविनाशनम्
Dijo Śrī Mārkaṇḍeya: Entonces, oh el mejor de los reyes, debe uno ir al tīrtha de Āṅgirasa, en la ribera septentrional del Narmadā, lugar sagrado que destruye todos los pecados.
Verse 2
पुरासीदङ्गिरानाम ब्राह्मणो वेदपारगः । पुत्रहेतोर्युगस्यादौ चचार विपुलं तपः
En tiempos antiguos hubo un brāhmaṇa llamado Aṅgirā, consumado en los Vedas. Al comienzo de la era, deseando un hijo, practicó abundantes austeridades.
Verse 3
नित्यं त्रिषवणस्नायी जपन्देवं सनातनम् । पूजयंश्च महादेवं कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः
Bañándose cada día en las tres uniones del tiempo, recitaba sin cesar japa al Deva Eterno. Y adoraba a Mahādeva, observando votos austeros como el Kṛcchra y el Cāndrāyaṇa.
Verse 4
द्वादशाब्दे ततः पूर्णे तुतोष परमेश्वरः । वरेण छन्दयामास द्विजमाङ्गिरसं वरम्
Cumplidos así doce años, el Señor Supremo quedó complacido; y, con un don, alegró al excelente brāhmaṇa Āṅgirasa.
Verse 5
वव्रे स तु महादेवं पुत्रं पुत्रवतां वरम् । वेदविद्याव्रतस्नातं सर्वशास्त्रविशारदम्
Pidió a Mahādeva un hijo—el mejor entre los hijos de los padres—perfeccionado en el saber védico y en los votos, purificado por la disciplina, y versado en todos los śāstras.
Verse 6
देवानां मन्त्रिणं राजन् सर्वलोकेषु पूजितम् । ब्रह्मलक्ष्म्याः सदावासमक्षयं चाव्ययं सुतम्
«Oh rey, concédeme un hijo que sea consejero de los dioses, venerado en todos los mundos: morada perdurable de Brahma-Lakṣmī, sin falla e imperecedero.»
Verse 7
तथाभिलषितः पुत्रः सर्वविद्याविशारदः । भविष्यति न सन्देहश्चैवमुक्त्वा ययौ हरः
«Así será: el hijo que deseas será diestro en toda ciencia; de ello no hay duda.» Dicho esto, Hara (Śiva) se retiró.
Verse 8
वरैरङ्गिरसश्चापि बृहस्पतिरजायत । यथाभिलषितः पुत्रो वेदवेदाङ्गपारगः
Y por aquellas mercedes, a Aṅgiras le nació Bṛhaspati: el hijo anhelado, consumado en el Veda y en sus miembros auxiliares (Vedāṅgas).
Verse 9
जाते पुत्रेऽङ्गिरास्तत्र स्थापयामास शङ्करम् । हृष्टतुष्टमना भूत्वा जगामोत्तरपर्वतम्
Nacido el hijo, Aṅgiras estableció allí a Śaṅkara; y, con el corazón jubiloso y plenamente satisfecho, marchó a la montaña del norte.
Verse 10
तत्र चाङ्गिरसे तीर्थे यः स्नात्वा पूजयेच्छिवम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकं स गच्छति
Allí, en el Tīrtha de Aṅgiras, quien se baña y luego adora a Śiva queda libre de todo pecado y alcanza el mundo de Rudra.
Verse 11
अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । इच्छते यश्च यं कामं स तं लभति मानवः
El que no tiene hijos obtiene un hijo; el pobre alcanza riqueza. Cualquier anhelo que el hombre desee, ese mismo deseo lo consigue por este mérito sagrado.
Verse 112
। अध्याय
«Capítulo» — marca final o colofón del capítulo, tal como se transmite.