
Mārkaṇḍeya instruye a un soberano a dirigirse al eminente lugar llamado Sauvarṇaśilā, célebre en la ribera norte del río Revā como destructor de todo demérito. El capítulo lo sitúa cerca de un saṅgama (confluencia) y recuerda que, en tiempos antiguos, grupos de sabios establecieron allí los ritos, por lo cual se lo considera “difícil de obtener” (durlabha): un ámbito pequeño, pero un campo de mérito de gran potencia. La práctica prescrita es secuencial: bañarse en Sauvarṇaśilā; adorar a Maheśvara; inclinarse ante Bhāskara (el Sol); y ofrecer en el fuego sagrado bilva mezclado con ghee, o bien hojas de bilva. Se entrega una breve plegaria pidiendo el agrado del Señor y el cese de las enfermedades. Luego la enseñanza se orienta al dāna: donar oro a un brāhmaṇa digno se equipara con los frutos supremos de vastas dádivas de oro y de grandes sacrificios. Quien así da, tras la muerte asciende al cielo y permanece largo tiempo en compañía de Rudra; después desciende y renace auspiciosamente en un linaje puro y próspero, conservando el recuerdo de aquellas aguas sagradas.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपालं सौवर्णशिलमुत्तमम् । प्रख्यातमुत्तरे कूले सर्वपापक्षयंकरम्
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: Entonces, oh rey, debe uno ir a la excelsa Sauvarṇaśilā, célebre en la ribera del norte, que destruye todos los pecados.
Verse 2
समन्ताच्छतपातेन मुनिसङ्घैः पुरा कृतम् । रेवायां दुर्लभं स्थानं सङ्गमस्य समीपतः
Antaño, huestes de munis santificaron este lugar por todas partes mediante repetidas pradakṣiṇā y adoración. En la Revā es un sitio sagrado raro y difícil de alcanzar, cercano al Saṅgama.
Verse 3
विभक्तं हस्तमात्रं च पुण्यक्षेत्रं नराधिप । सुवर्णशिलके स्नात्वा पूजयित्वा महेश्वरम्
Oh señor de los hombres, este campo meritorio está apartado, de apenas una medida de mano. Tras bañarse en Suvarṇaśilā y adorar a Maheśvara (Śiva)…
Verse 4
नत्वा तु भास्करं देवं होतव्यं च हुताशने । बिल्वेनाज्यविमिश्रेण बिल्वपत्रैरथापि वा
Habiéndose inclinado ante el dios Bhāskara (el Sol), debe también ofrecerse āhuti en el fuego sagrado, con fruto de bilva mezclado con ghee, o bien con hojas de bilva.
Verse 5
प्रीयतां मे जगन्नाथो व्याधिर्नश्यतु मे ध्रुवम् । द्विजाय काञ्चने दत्ते यत्फलं तच्छृणुष्व मे
«Que el Señor del mundo, Jagannātha, se complazca en mí; y que mi enfermedad sea destruida con certeza». Escucha de mí el fruto que nace cuando se da oro en caridad a un dos veces nacido (brāhmaṇa).
Verse 6
बहुस्वर्णस्य यत्प्रोक्तं यागस्य फलमुत्तमम् । तथासौ लभते सर्वं काञ्चनं यः प्रयच्छति
Cualquier fruto supremo que se proclame para un yajña realizado con abundante oro, ese mismo fruto, en su plenitud, lo obtiene quien da oro en caridad.
Verse 7
तेन दानेन पूतात्मा मृतः स्वर्गमवाप्नुयात् । रुद्रस्यानुचरस्तावद्यावदिन्द्राश्चतुर्दश
Por ese don, su ātman queda purificado; y al morir, alcanza el cielo. Allí permanece como servidor de Rudra mientras perduren catorce Indras.
Verse 8
ततः स्वर्गावतीर्णस्तु जायते विशदे कुले । धनधान्यसमोपेतः पुनः स्मरति तज्जलम्
Luego, al descender del cielo, renace en una familia pura y respetable. Dotado de riqueza y de abundante grano, vuelve a recordar aquella agua sagrada.
Verse 104
। अध्याय
Fin del capítulo (adhyāya); aquí concluye la sagrada enseñanza.