
El capítulo presenta la instrucción de Mārkaṇḍeya a un rey (llamado “mahīpāla” y “Pāṇḍunandana”), exhortándolo a peregrinar al tīrtha sumamente celebrado llamado Mārkaṇḍeśa, en la ribera meridional del río Narmadā. El lugar es descrito como excepcionalmente venerado—hasta por los seres divinos—y como un ámbito reservado de culto śaiva a Śiva. Se incluye un testimonio personal: Mārkaṇḍeya afirma haber establecido allí el foco sagrado y que, por la gracia de Śaṅkara, en él surgió el conocimiento liberador. Luego se precisan actos rituales y sus frutos: el japa realizado al entrar en el agua libera de faltas morales acumuladas y purifica transgresiones nacidas de la mente, la palabra y la acción. Se prescribe orientación y postura: permanecer de pie mirando al sur, sosteniendo una piṇḍikā, y practicar “yoga” o adoración concentrada a Śūlin (Śiva) en sus múltiples formas; se declara que el devoto, al morir, alcanza a Śiva. Otras observancias incluyen encender por la noche, en el octavo día lunar, una lámpara con ghee para obtener los mundos celestiales, y realizar śrāddha en el lugar para satisfacer a los antepasados hasta la disolución cósmica. Finalmente, el tarpaṇa con ofrendas sencillas (iṅguda, badara, bilva, akṣata o agua) concede el “fruto del nacimiento” a la propia estirpe.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थं परमरोचनम् । मार्कण्डेशमिति ख्यातं नर्मदादक्षिणे तटे
Śrī Mārkaṇḍeya dijo: Entonces, oh rey, debe uno dirigirse a un tīrtha supremamente resplandeciente, llamado Mārkaṇḍeśa, en la ribera meridional del Narmadā.
Verse 2
उत्तमं सर्वतीर्थानां गीर्वाणैर्वन्दितं शिवम् । गुह्याद्गुह्यतरं पुत्र नाख्यातं कस्यचिन्मया
Oh hijo, éste es el supremo entre todos los tīrthas—auspicioso y colmado de Śiva—venerado incluso por los dioses. Es un secreto más allá de los secretos, y hasta ahora no lo había revelado a nadie.
Verse 3
स्थापितं तु मया पूर्वं स्वर्गसोपानसंनिभम् । ज्ञानं तत्रैव मे जातं प्रसादाच्छङ्करस्य च
Antaño lo establecí, semejante a una escalera hacia el cielo. Allí mismo nació en mí el conocimiento, por la gracia de Śaṅkara.
Verse 4
अन्यस्तत्रैव यो गत्वा द्रुपदामन्तर्जले जपेत् । स पातकैरशेषश्च मुच्यते पाण्डुनन्दन
Oh hijo de Pāṇḍu, cualquiera que vaya allí y realice japa dentro de las aguas interiores en Drupadā queda por completo liberado de todos los pecados.
Verse 5
वाचिकैर्मानसैश्च वा कर्मजैरपि पातकैः । पिण्डिकां चाप्यवष्टभ्य याम्यामाशां च संस्थितः
Aunque esté manchado por pecados nacidos de la palabra, de la mente o de las obras—apoyándose en la Piṇḍikā y permaneciendo vuelto hacia el sur—
Verse 6
योजयेच्छूलिनं भक्त्या द्वात्रिंशद्बहुरूपिणम् । देहपाते शिवं गच्छेदिति मे निश्चयो नृप
Con devoción debe unirse (en adoración y meditación) al Señor portador del tridente, que se manifiesta en treinta y dos formas. Al caer el cuerpo, llega a Śiva: ésta es mi firme convicción, oh rey.
Verse 7
आज्येन बोधयेद्दीपमष्टम्यां निशि भारत । स्वर्गलोकमवाप्नोति इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
Oh Bhārata, en la noche de la octava tithi (aṣṭamī) debe encenderse una lámpara con ghee. Alcanza el mundo del cielo—así declaró Śaṅkara.
Verse 8
श्राद्धं तत्रैव यो भक्त्या कुर्वीत नृपनन्दन । पितरस्तस्य तृप्यन्ति यावदाभूतसम्प्लवम्
Oh hijo del rey, quienquiera que allí realice śrāddha con devoción—sus antepasados quedan satisfechos hasta el fin de la disolución cósmica.
Verse 9
इङ्गुदैर्बदरैर्बिल्वैरक्षतेन जलेन वा । तर्पयेत्तत्र यो वंश्यानाप्नुयाज्जन्मनः फलम्
Quien allí ofrezca tarpaṇa a su linaje con frutos de iṅguda, con badara (azufaifa), con bilva, o con arroz entero y agua—obtiene el verdadero fruto de su nacimiento.
Verse 100
। अध्याय
Colofón de fin de capítulo: «Adhyāya» (capítulo).